Автор Тема: Мои варианты переводов  (Прочитано 713 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 884
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« : 04 Сентябрь 2024, 19:30:13 »
Цитата: Partsigah
Тебе пора бы ужэ отдельную тему своих переводов создать, а то столько годноты перевёл, а люди и не в курсе.
Ну ладно, перенесу свои варианты в эту тему.
Мои переводы боссов и оружия Mega Man X:

Мои варианты перевода игры Mega Man X2:

Мои переводы названий оружия в Mega Man X8:
« Последнее редактирование: 04 Сентябрь 2024, 19:39:37 от Drowfan »

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 509
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #1 : 04 Сентябрь 2024, 19:51:17 »
Вот это годно. Наконец-то нормальные переводы.
А как вы бы перевели 1UP, power up, hardcore, hard mode, cheat, debug и прочее?

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 884
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #2 : 04 Сентябрь 2024, 19:58:08 »
А как вы бы перевели 1UP, power up, hardcore, hard mode, cheat, debug и прочее?
Жизнь, усилитель, экспертный режим, высокая сложность, жульничество и отладка.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5086
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #3 : 04 Сентябрь 2024, 20:43:31 »
Rangda Bangda — Ранда-Банда
Мой перевод "Трах-О-Звон", перевод от гугла и другое:

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6717
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #4 : 04 Сентябрь 2024, 20:55:06 »
Раз уж пошла такая пьянка, скопирую:

X - Крестик
Zero - Нолик
Vile - Вреднюга
Sigma - Сумма

+ другие персонажи


Оффлайн Chaotix

  • Пользователь
  • Сообщений: 1555
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #5 : 04 Сентябрь 2024, 21:56:11 »
Жизнь, усилитель, экспертный режим, высокая сложность, жульничество и отладка.
Всё это хорошо, но если вставлять в игры, то количество знакомест может быть ограничено.
Когда сокращают 1UP делают это не просто так. Могли бы ведь написать "1 LIFE".
Так что, вместо 1UP придётся "ЖЗН" и т.п. кривости. Поэтому, такого перевода размашистого в играх никогда не увидишь, практически. Оно не влезет в менюхи.
« Последнее редактирование: 04 Сентябрь 2024, 22:14:36 от Chaotix »

Оффлайн Lucas [32]

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #6 : 05 Сентябрь 2024, 00:16:35 »
А как вы бы перевели 1UP
1ЖЄ

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5334
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #7 : 05 Сентябрь 2024, 05:59:26 »
как вы бы перевели 1UP,
Задумайтесь кстати, что значит это понятие на самом деле в видеоиграх. Интернет вам ответа не даст.

Онлайн HayaoYokogawa

  • Пользователь
  • Сообщений: 2095
  • Пол: Мужской
  • большой и толстый розовый динозавр
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #8 : 05 Сентябрь 2024, 08:47:24 »
Задумайтесь кстати, что значит это понятие на самом деле в видеоиграх. Интернет вам ответа не даст.
Если серьезно, я думаю, что это просто хорошо звучит по-английски и микросмысл сохраняется - "уанап" звучит как "бдыщь", а "экстра лайф" пока выговоришь, пока напишешь...
Плюс все эти понятия имхо изобрели японцы, ибо некоторый, как по мне, ингриш в этих понятиях присутствует (я не настоящий лингвист, я эту маску на стройке нашел если что)


Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 884
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #9 : 05 Сентябрь 2024, 15:58:43 »
А вот мой перевод Ride Armor, особых роботов, на которых можно покататься и крушить всех врагов. Перевод называется…

Оффлайн Zzmey

  • Пользователь
  • Сообщений: 277
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #10 : 05 Сентябрь 2024, 18:13:05 »
1up = ♡
Ну как вариант, бывает возможность, сэкономил два байта, или сколько их там.

А если надо в размер попасть:
power up - прокачка
hardcore - жесть
hard mode - злой план
cheat - чит, это русское слово
debug - тест

Очень много зависит от контекста, как можно выкрутиться по всякоому
« Последнее редактирование: 05 Сентябрь 2024, 18:33:50 от Zzmey »

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5334
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #11 : 05 Сентябрь 2024, 19:48:33 »
Если серьезно, я думаю, что это просто хорошо звучит по-английски и микросмысл сохраняется - "уанап" звучит как "бдыщь", а "экстра лайф" пока выговоришь, пока напишешь...
1up = ♡
Тогда вот так:
Смотрим внимательно -- слева 1up, справа 2up.
Очевидно, что не экстра-жизнь. Можэт user port, который ещё и, вот умора, вверху?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2395
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #12 : 05 Сентябрь 2024, 20:50:31 »

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24712
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #13 : 05 Сентябрь 2024, 21:41:13 »
Задумайтесь кстати, что значит это понятие на самом деле в видеоиграх.
Как обычно: вне контекста - ничего. В общем случае повышение чего-либо на одну единицу.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6717
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #14 : 06 Сентябрь 2024, 16:57:26 »
Пока не добрались до Megaman X6, могу предложить незаурядный перевод имен мавериков.


Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 884
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #15 : 06 Сентябрь 2024, 17:42:32 »
Перевод Mega Man X3


Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2395
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #16 : 06 Сентябрь 2024, 19:49:54 »
Взрывоса, Буранобык, Гравижук, Токсиконёк, Электросом, Раколом, Носотуннель и Неонотигр :lol:

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 884
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #17 : 09 Октябрь 2024, 22:22:41 »
Перевод Mega Man X4

« Последнее редактирование: 10 Октябрь 2024, 00:08:20 от Drowfan »

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24712
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #18 : 09 Октябрь 2024, 22:45:26 »
Jungle — Джунгли
Шедеврально
Это  войдёт в историю

Онлайн HayaoYokogawa

  • Пользователь
  • Сообщений: 2095
  • Пол: Мужской
  • большой и толстый розовый динозавр
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #19 : 10 Октябрь 2024, 07:22:21 »
Паук паутины
Это пять.
Split Mushroom — Гриб голограмм
...и радиоволна   ;)

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6717
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #20 : 10 Октябрь 2024, 08:11:40 »
Storm Owl — Филин штормов
Неужели кто-то думает, что филин это самец совы?

Magma Dragoon — Драгун магмы
Ага, по Лермонтову. Уланы, драгуны, Бородино...

Frost Walrus — Морж морозов
Имя и фамилия. Можно ещё и отчество приписать. Морж Моржович Морозов.

Cyber Space — Кибер-космос
Не, ну это уже переводческий дилетантизм.
Самая длинная клавиша на клавиатуре у тебя тоже "космосом" зовётся?

Онлайн HayaoYokogawa

  • Пользователь
  • Сообщений: 2095
  • Пол: Мужской
  • большой и толстый розовый динозавр
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #21 : 10 Октябрь 2024, 08:51:31 »
Не, ну это уже переводческий дилетантизм.
Ну, пожалуй, не только это...  ;)
Самая длинная клавиша на клавиатуре у тебя тоже "космосом" зовётся?
Как промт перевел, так и переводится  :)
Military Train — Милитаристский поезд
Ох мама дорогая, только сейчас заметил. Милитаристский поезд - это у которого милитаристские идеи? Или как это? Или он может все-таки военный/армейский?
Slash Beast — Лев зверства
Да какой же это лев зверства, это же Монструозообразный Слэш из Пушек с розами

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 884
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #22 : 10 Октябрь 2024, 20:52:26 »
Самая длинная клавиша на клавиатуре у тебя тоже "космосом" зовётся?
Очевидно же. Пробел.

ОБН: Вспомнил. Этап с Павлином кибернетики называется «Киберпространство».
Или он может все-таки военный/армейский?
Ну, тогда этап «Армейский поезд».
« Последнее редактирование: 10 Октябрь 2024, 21:05:48 от Drowfan »

Оффлайн Zzmey

  • Пользователь
  • Сообщений: 277
    • Просмотр профиля
Мои варианты переводов
« Ответ #23 : 10 Октябрь 2024, 21:24:48 »
Хотелось бы почитать полноценные художественные переводы. Должно получиться что то вроде этого. Бомба.

https://stihi.ru/2013/03/03/109