ПАУКВ целом, перевод хороший, но косяки всё же есть...
1. Ну, прежде всего, название вражеского корабля. Гаргантюа же, не Гаргантуа. Я не особый книголюб, но книжку Гаргантюа и Пантергюэль читал когда-то. Гаргантуа по английски было бы Gargantooa.
2. Из-за того, что изменилась длина при переводе названий уровней, они перестали размещаться по центру. Не глюк прям, но глаз режет. Яркий пример: уровень 10. Крысиные бега -- куда длиннее, чем Rat Race и сильно уезжает вправо.
3. Перед уровнем 5 есть примерно такой текст: "Чёрная Королева не умеет кататься на сёрфинге". Наверное, всё-таки "кататься на доске" или "заниматься сёрфингом".
4. Ещё перед каким-то уровнем (не помню точно, вроде бы 7, или 8) есть очень длинная строка с тире в конце (она в самом верху). В итоге, тире переносится на следующую строчку (не через пробел). Как поиграю побольше, найду это место.
SumacЯ картинку добавил