1
Игры на персональном компьютере / Disciples II
« : 16 Июль 2023, 10:52:05 »
TLDR Не выйдет взять файл Midgard.wdb от Disciples 2 в ROTE. Либо перебирать файлы через D2ResExplorer.
Филеас, кхм... Но вроде бы есть готовый вариант. Верок делал репак рус версий на рутрекере. Правда не без косяков вроде. Где-то в тексте недопатчил (получается от Руссбит-М текст во всех вариантах?). Сделал репак 2в1 и по тому же принципу что Р-М - файлы Дис2 на самом деле файлы от Д2РОТЕ.
Но вроде как варианты озвучек доступны любые. Он наверное все-таки переделывал Midgard.wdb от Гвардиий под Галлеана/Эльфов. Озвучка юнитов отттуда у него в репаке тоже есть.
Еще Верок починил UnFoG скрипты и скомбинировал 6 wav файлов для столиц. В Д2 там именно звуки городов. А в РОТЕ зачем-то музыка. У Верока все 6 wav рандомно.
Либо довольствоваться этим файлом из РОТЕ Летописи и лишь в Д2 использовкть от Гвардий.
Этот Midgard в Летописи в Д2 тоже взят из их РОТЕ игры. Он в два раза толще чем должен быть.
Азза Геймс Гвардии непонятно зачем переозвучла. В Галлеане чутка новых юнитов. Из них у одного только общие эльфийские реплики ("илламен"). По сути только один имеет речь - и та как у эльфа взята старая общечеловечкая от старых нейтралов людей ("йеа" "ват").
Азза озвучили брифинги и юнитов прогоаммисти. Но помню что сам перевод реплик местами более точен. Местами да -даже самой озвучкой лучше. Но все же это не сюжетные реплики, и остальные лучше в другом варианте от Р-М. Разве нет?
Самое бесячее у наших "дубняжей-бубняжей" - когда переозвучвают крики охиахи вздохи. Вот дворфы от Р-М например. Или в РГМВО озвучке фанатской Warcraft 2. Там где вообще не требуется озвучивать делать это и получается ужасно. И делают для всех персонажей придумывая что обязательно охи должны быть тем же голосом что все. И как в у MVO - переозвучили вскх крипперов из-за одной овечки где тоже не переводимоозвучиваемая реплика. Все блеяния.
Вот и у Руссобит-М самое бесячее в озвучке это те (не все почему-то в этот раз) охи крики. Например при смерти какогото юнитв героя Дворфов. Кровь из ушей. А все-то оставь оригинал. И эта хрень про то что разными голосами крики с речью будут - чушь. На них незаметно.
И вот в версии Гвардий от АЗЗА действительно с этим чуть лучше. Чем меньше перерзвучено - тем лучше результат. Voice Over всегда будет лучше Dub'а. Перевод и незатронутость "неприкосновенного" важнее чем опытность актеров озвучки. Даже AI лучше. Поэтому брифинги лучше из Кануна брать или от Акеллы. Там лучше перевод и звукорежиссура - и только во вторую очередь это из-за переигрывающего программиста на поздней озвучке. Но это брифинг. Озвучка юнитов перевод неважен тк не сюжет. Остается выбирать между отсутствием артистизма и "полным дубляжом" действительно хороших актеров где режиссер дал команду озвучить всех и тем самым огромнул ложку дегтя добавил.
Филеас, кхм... Но вроде бы есть готовый вариант. Верок делал репак рус версий на рутрекере. Правда не без косяков вроде. Где-то в тексте недопатчил (получается от Руссбит-М текст во всех вариантах?). Сделал репак 2в1 и по тому же принципу что Р-М - файлы Дис2 на самом деле файлы от Д2РОТЕ.
Но вроде как варианты озвучек доступны любые. Он наверное все-таки переделывал Midgard.wdb от Гвардиий под Галлеана/Эльфов. Озвучка юнитов отттуда у него в репаке тоже есть.
Еще Верок починил UnFoG скрипты и скомбинировал 6 wav файлов для столиц. В Д2 там именно звуки городов. А в РОТЕ зачем-то музыка. У Верока все 6 wav рандомно.
Либо довольствоваться этим файлом из РОТЕ Летописи и лишь в Д2 использовкть от Гвардий.
Этот Midgard в Летописи в Д2 тоже взят из их РОТЕ игры. Он в два раза толще чем должен быть.
Азза Геймс Гвардии непонятно зачем переозвучла. В Галлеане чутка новых юнитов. Из них у одного только общие эльфийские реплики ("илламен"). По сути только один имеет речь - и та как у эльфа взята старая общечеловечкая от старых нейтралов людей ("йеа" "ват").
Азза озвучили брифинги и юнитов прогоаммисти. Но помню что сам перевод реплик местами более точен. Местами да -даже самой озвучкой лучше. Но все же это не сюжетные реплики, и остальные лучше в другом варианте от Р-М. Разве нет?
Самое бесячее у наших "дубняжей-бубняжей" - когда переозвучвают крики охиахи вздохи. Вот дворфы от Р-М например. Или в РГМВО озвучке фанатской Warcraft 2. Там где вообще не требуется озвучивать делать это и получается ужасно. И делают для всех персонажей придумывая что обязательно охи должны быть тем же голосом что все. И как в у MVO - переозвучили вскх крипперов из-за одной овечки где тоже не переводимоозвучиваемая реплика. Все блеяния.
Вот и у Руссобит-М самое бесячее в озвучке это те (не все почему-то в этот раз) охи крики. Например при смерти какогото юнитв героя Дворфов. Кровь из ушей. А все-то оставь оригинал. И эта хрень про то что разными голосами крики с речью будут - чушь. На них незаметно.
И вот в версии Гвардий от АЗЗА действительно с этим чуть лучше. Чем меньше перерзвучено - тем лучше результат. Voice Over всегда будет лучше Dub'а. Перевод и незатронутость "неприкосновенного" важнее чем опытность актеров озвучки. Даже AI лучше. Поэтому брифинги лучше из Кануна брать или от Акеллы. Там лучше перевод и звукорежиссура - и только во вторую очередь это из-за переигрывающего программиста на поздней озвучке. Но это брифинг. Озвучка юнитов перевод неважен тк не сюжет. Остается выбирать между отсутствием артистизма и "полным дубляжом" действительно хороших актеров где режиссер дал команду озвучить всех и тем самым огромнул ложку дегтя добавил.