Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - mlegion

Страницы: [1] 2 Далее
1
В японском "за" вообще нету, только "дза"?
Позиционно [за] может быть, например, между гласными звуками, однако в транскрипции такие аллофоны не учитываются и записывается более частотное ДЗА. Для японского звуковосприятия в целом нет различий между спирантным [з] и аффрикативным [дз], чтобы появлялась потребность эти фонетические варианты отображать.

2
Народ а Shadowrun и Indiana Jones с SNES никто переводить не пробовал? Хотя как то SNES в целом менее популярен чем SMD.
Если я не ошибаюсь, то когда-то на форумах кто-то писал, что занимается работой над SNES'овским Shadowrun'ом. Мне больше интересно пробовал ли кто-то переводить версию для Sega CD. Она из всей консольной тройки самая продвинутая и красочная.

Оригинальный стиль заставки, это работа художника игры, значимая часть аутентичности и презентации игры, а ещё ностальгии, если игра была в детстве.
Заставка — это в первую очередь форма отражения языкового материала, который несёт определённый смысл для носителей определённого языка. Художественная значимость решается качеством работы над перерисовкой, а ностальгия в принципе не фактор при переводе (многие в детстве персонажам клички давали, их тоже нужно переносить вместо нормальных имён?).

3
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 13 Январь 2025, 18:47:55 »
Просто кто-то повторяет одно и тоже игнорируя сказанное оппонентом, потрясая авторитетами якобы согласными с ним, делает вид что оппозиции в данном вопросе не существует etc.
Я стараюсь привнести в диспут разнообразие 
Манипуляции — это ваш конёк.

4
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 13 Январь 2025, 08:36:17 »
Кстати, Поливанов - конфликтный, сумасшедший(возможно), однорукий алкоголик и взяточник.
Переход на личности — это последнее, что остаётся в споре с системой Поливанова. Вот только в самой же выписки чёрным по белому написано, что "это место в книге Троцкого убийственно характеризует отнюдь не Е. Д. Поливанова, но самого Льва Троцкого", а про сумасшествие "обнаружить такую информацию [Андронов] не смог". :lol:

5
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 12 Январь 2025, 19:09:23 »
Вот при чём тут сущность? Все эти стоматологии, сушильные, кальянные, яблоки, что-то в Самаре и, прости Господи, Тольятти - в честь чего эти люди называли всё это? Сами слово придумали? Нет - всё это названо в честь горы, потому-что когда за спиной не стоит поливановец с наганом и не указывает "как правильно", русские люди отдают предпочтение букве Ш, практически во всех случаях.
Если бы русские люди отдавали предпочтение "Ш", то тогда никто бы не говорил "Хиросима" и "Фукусима". Как и сотни других примеров. Никакого предпочтения в "Ш" у носителей языка нет. Есть очень редкие исключения, которые возникали под влиянием английского языка и при примитивном осмыслении записанных латиницей сочетаний. "Суши" возникло не от того, что кто-то раздумывал над "ши" или "си", а от того, что слово "sushi" прочитали исходя из того, что усвоили на уроках английского языка. И в тот момент не имело значения как это всё работает в японском языке.
Также и единичные примеры "Фуджи", которые являются брендом конкретного продукта или заведения, а не самой горы, которая как была "Фудзи", так ей и остаётся. Лексика в языках не работает описанным вами образом. Знакомые с заведением видят в "Фуджи" название самого заведения отдельно от "Фудзи" как горы. Да и даже если принять за веру эту связь для всех носителей, то "Фудзи" по каким-то причинам не перестало доминировать в языке.

6
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 12 Январь 2025, 18:41:06 »
А ваше упорство в желании изуродовать эту часть русского языка - как раз не поражает, а является абсолютно типичным.
Вам следует принять, что эта часть языка тогда уж является уже "изуродованной". При этом это уродство — исключительно ваше субъективное мнение. Иначе бы "дзюдо", "ниндзя", "Фудзи" (потому что в реальности гору называют именно так, а отдельные "Фуджи", даже из ваших примеров, — это ничтожная часть явлений, которые обозначают совсем иную сущность) и т.д. в языке бы просто не существовало. К тому же вы отрицаете очевидный факт того, что система Поливанова — эволюционное явление в рамках русского языка. Она существовала вместе с иными практиками (включая "ши"-кания) и именно она, такая "уродская", эту конкурентную борьбу выиграла.

Ну а если говорить про то, что она является наиболее научной и соответствует самой сущности явления практического транскрибирования, с этим не было даже попыток поспорить.

7
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 12 Январь 2025, 18:23:19 »
Так там опять про гору Фуджи, про неё мы уже говорили. Писатель ентот запрещенных в РФ взглядов, возможно даже два раза - его лучше не обсуждать. Что остается? Только премьер. 
Ваше упорство в том, чтобы отказываться понять мысль даже после прямого на неё указания - поразительна!

Писатель ентот запрещенных в РФ взглядов
Писатель не запрещён, но ряд издателей по своей глупости налепили ему статус иноагента, тогда как иноангентом является один из переводчиков писателя. Вот только для простого читателя оказалось, что сам покойный Юкио Мисима обладает таким очень особым российским юридическим статусом.

8
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 12 Январь 2025, 18:04:04 »
Для носителей русского языка вообще неестественно знать бывших премьер-министров Японии. Ну кроме этого -
Я даже не знаю чему больше удивляться: неспособности прочесть абзац до конца и понять, что это ряд примеров для отражения самого класса имён собственных, или причислению Мао Цзэдуна к премьерам Японии.

9
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 12 Январь 2025, 16:35:55 »
Да, да -  "учёные всем всё доказали, весь мир согласился, мы об этом давно спорили и всех переспорили"  . А нормальные люди как называли суши сушами так и продолжают 
Вы можете почитать сообщения выше и узнать, что имеют в виду люди под словами "суши" и "суси". К тому же существование устоявшихся норм для отдельных слов никто никогда не отрицал. В том числе не отрицал и Поливанов, говоря о естественности использования названия японской столицы как "Токио", несмотря на его истинное японское произношение как [то:кё:]. К похожим словам можно отнести, например, "джиу-джитсу", которое [дзю:дзюцу], и "йена" — [эн].

Исключения — естественное явление в рамках любого правила. О наличии "народных правил, которые противоречат "учёным мужам" можно будет говорить тогда, когда для носителей русского языка будет совершенно естественным системно считать бывшего премьер-министра Японии "Шинзо", гору "Фуджи", а писателя "Мишима". Естественно, имеется в виду, что это обхватает не столько сами эти слова, сколько типы подобных слов (в этом случае разные имена собственные). Если этого не происходит, то это либо формирование отдельных исключений, что тоже естественно, либо крайне маргинальные явления в рамках отдельных жаргонов (см. выше обсуждение мягкого чтения "парашюта").

10
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 12 Январь 2025, 15:21:18 »
Японские слова, это японские слова. В русском языке их нет. Как произнесете, так и будет. Как привыкло большинство, так и будете говорить, как попугаи. Пусть ученые мужи отрабатывают свои зарплаты, придумывая правила произношения японских слов, но вас это мало касается, потому что вы народ и вы формируете этот язык, а не они.
Лозунгов много, а конкретики мало. Открою вам секрет: носители русского языка УЖЕ сформировали норму передачи японских имён собственных, то есть правила практического транскрибирования. И этой нормой является система Поливанова, что в итоге было закреплено в справочниках "учёными мужами". Система Поливанова сама выиграла в конкурентной борьбе с другими системами (например, Спальвина) и стихийными практиками. Победа эта выразилась как раз таки в закреплении норм.

11
Разное / Re: Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 23:13:59 »
Кароч, противопоставление Хепбёрну не верно изначально, потому что две системы заточены под 2 разных языка, а альтернативы поливановщины - нет. Правильнее будет сформулиревать "Поливанов vs здравый смысл".
Начал за здравие, а кончил за упокой.

12
Разное / Re: Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 22:59:17 »
А вот это как получилось? Оно на каждом углу встречается всегда через Ш! 
Книжки надо просто читать. В нормально отредактированной литературе это обычное явление.
А если серьёзно рассмотреть само блюдо, то оно на регулярной основе в ресторанах записывается как "суси". "Суши" в русском уже не совсем то самое блюдо обозначает, а является либо собирательным обозначением для японского фастфуда, либо обозначает подвид суси — роллы (маки/макидзуси). Этот процесс формирования лексических значений у "суси" и "суши" ещё не закончен, но я думаю, что оно рано или поздно приведёт к разделению понятий.

13
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 20:58:12 »
Очень интересно, спасибо! Не знал, почему заимствовано было в такой форме.
Про схожие явления есть крайне интересная статья Поливанова "Фонетика интеллигентского языка". Из других примеров подобных слов можно ещё назвать "жюри", которое также предполагалось читать мягко. Вот такое произношение можно даже и сейчас встретить.

14
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 20:28:28 »
фиг знает, в тему или нет, но это слово, взятое из другого языка, с ними не всегда все очевидно. В наше время тоже идут споры, как правильнее: рИмейк или рЕмейк)
"Парашют" как раз интересное слово в контексте данной темы. Это по сути была попытка внедрения чуждых языку фонетических явлений в рамках узкой социальной прослойки. То есть во многом то, что предлагают желающие "произнести "ши" мягко". Всё это привело к победе, уже сформировавшейся в рамках русского языка фонетической системы. При этом попытка передать мягкий французский характер "ш" была на весьма высоком уровне и даже с определёнными закреплениями в рамках литературной нормы.

15
Разное / Re: Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 19:39:34 »
А говорят "жи-ши читай через Ы"?
Это бессмысленно, так это уже фундаментальная особенность фонетической системы русского языка.

16
Разное / Re: Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 19:34:01 »
А В ЧЁМ ПРОБЛЕМА НЕ ГОВОРИТЬ "ШЫ"?
В начальной школе учат: "ЖИ-ШИ - пиши с буквой И". Это отражает особенность русской орфоэпии: данные сочетания произносятся только через [Ы], а значит для детей нужно дополнительное разъяснение. И похоже не только для детей.

17
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 19:03:49 »
Мало того, что при переводе с английского, немецкого и пр. европейских нужно больше слов (аналогов нет), так еще и звуки нормально передать не получается.
По вашей логике выходит, что английский (как и любой другой язык) также немощный. В нём тоже японские звуки не передаются в полной мере. При этом он даже немощнее, так как проигрывает русскому языку с системой Поливанов в плане передачи системных особенностей японской фонологии.
Видеть в этом немощность, конечно, достаточно бессмысленное занятие, так как идеального соответствия звуковых наборов между двумя языками почти не существует.

18
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 13:10:45 »
Одно под сомнением, одно не верно, одно следствие незнания или не приятия художником маскулинной анатомии - так себе регулярность.
Вынужден капитулировать. Я, увы, живу в мире, где каким-то образом "антиэстетическими поливановскими написаниями" выражено большинство явлений, описывающих Японию. Почему-то "Синдзо Абэ", "дзюдо", "Хиросима", "Фукусима" и т.д. и т.д. продолжают существовать. А то, что "Синдзи" возникло вследствие эстетического неприятия переводчиком-художником ряда женственных черт — это новое слово в переводоведении.

19
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 12:35:50 »
А вы не сможете убедить меня в том что я слышу "мицубиси".
Отвечу словами самого же Поливанова:
Цитата
имею дело здесь с верующими — это прежде всего. Было бы смешно мне ставить своей задачей переубедить верующих.
Сказаны эти слова были в дискуссии с ранее упомянутыми вашим комментатором из видео представителями лженаучного направления марризм. В той дискуссии они использовали схожие приёмы: игнорирование всех доводов оппонента и попытка перевести разговор на другую тему, тем самым превратив обсуждение в бардак.

Данный разговор, как и в целом разговоры с критиками системы Поливанова имеют ряд общих черт: игнорирование достижений науки и приведение доводов, основанных на поверхностном дилетантском восприятии ("послушайте видео, слышите шипение? значит там "ШИ"!). Схожие приёмы характеры и для сторонников плоской земли, и для свидетелей рептилоидов.

Добавлено позже:
Фуджи очень даже получилось, гугл свидетель - и яблоки, и рестораны какие-то и еще бог знает что.
Очевидно речь идёт про гору Фудзи.

Если Синдзи который из евы - то это существо с крайне женоподобной анатомией и чертами лица, логично что люди находят подходящим имя напоминающее женское Синди.
Получается женские антропологические черты и поведение не эстетичны?

Вот с ниндзя пожалуй да, хотя возможно просто привычка искажает моё восприятие.
Так, а где тут, как и во многих других случаях, очевидное следование "законам языковой эстетической эволюции"? Получается у системы Поливанова нет никаких встроенных эстетических отклонений, раз она на регулярной основе умудряется их в языке обходить.

20
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 12:13:21 »
А языки именно так и развиваются - что приятнее эстетически большинству носителей, то и становится нормой и заносится в словари. Как с кофе - сколько ни твердили про его род, люди говорили так как им эстетически приятнее и вот теперь оно официально среднего рода.
Каким же образом тогда получилось "Фудзи", а не "Фуджи", "Ниндзя", а не "Нинджа" и "Синдзи", а не "Шинджи"? Если система Поливанова очевидно лишена "эстетичности", то такие формы не могли в языке возникнуть.

21
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 12:08:03 »
Иезуитская логика и софистика. Автор слышит Ш, в ролике говорят Ш, Поливанов с Алпатовым убеждали что С, а любитель комедии "слышит мягкий
Базовая особенность русской орфоэпии: если И и ряд других гласных стоят перед С и рядом других согласных, то данный согласный звук произносится мягко. Поливанов и Алпатов убеждали не в "С", а "СИ", где "С", находясь перед "И", будет являться мягким звуком. Такие вещи проходятся в начальной школе на уроках русского языка, когда делается фонемный разбор слов. К тому же, вы уж слишком зациклены на понижении разбора し-СИ до отдельных согласных и гласных звуков. В японском это мора, которая функционирует в единстве согласного и гласного. Вы не можете в принципе просто так игнорировать появление звука [ы] в записи "ШИ".

Опровергается бесспорность указанных авторитетов.
Во-первых, не опровергается, а, во-вторых, вам стоит начать критиковать положения, выдвигаемые в цитате, а не самого автора.

22
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 11:43:50 »
Зато автор там слышит Ш, о чём сразу и говорил. А что там слышит любитель лингвистической комедии?
Русская Ш является твёрдым звуком. "Любитель комедии" в японском очевидно слышит мягкий звук, который является важным аспектом в системе японской фонологии. Выше целая таблица была для этого приведена с описанием особенности японской し-СИ.

Они имеют отношение к репутации, а стало-быть компетентности упоминаемого как непререкаемый светоч истины академика Алпатова.
То есть система Поливанова опровергается не сама по себе, а как часть системы цитирования Поливанов-Алпатов-Старостин, последнего из которых покритиковал по стороннему вопросу некий комментатор к видео?

23
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 11:39:07 »
Ага, эстетика родного языка - это вообще не важно, произношение носителей - туда же. А вот мнение кучки лижущих друг другу филей "лингвистов" - это священное писание.
Упор на чувственное восприятие может приводить к доминированию эмоциональных реакций. Увы, но данный вопрос требует рационального осмысления, так как напрямую исходит из отдельного научного направления. Вы можете быть не согласны с этими самыми лингвистами, но для этого сама критика должна быть соответствующего уровня. Если же вам только "эстетически" приятнее видеть "нинджа Какаши" или "Шинджи", то тяжело нащупать в этом что-то существенное.

24
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 11:27:28 »
Нет, автор не слышит
Тогда ситуация ещё комичнее: автор звука [ы] в японском не слышит, но предлагает им передавать し-СИ в русском языке.

А вот как порой высказываются об академике Алпатове -
Даже в вашей цитате в первую очередь отзываются о деятельности Старостина, а не Алпатова, который в самой же цитате упомянут вскользь. Оставим в стороне вопрос компетентности автора цитаты (на первый взгляд это случайный человек из комментариев к видео). Какое отношение сторонний вопросы состава алтайской языковой семьи имеет к вопросу транскрипции Поливанова?

25
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 11:04:37 »
А тут надо не с головой, а с ушами в первую очередь дружить
Очень точная самокритика сторонников хепбёрновской системы в русском языке. Нужно не думать, а чувствовать. И плевать, что фонетика и фонология — крайне сложные явления, восприятие которых сильно искажается под влиянием родного языка. В целом, свой ответ на этот вопрос я дал в той же теме: https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,90326.msg1622780.html#msg1622780
Однако, вынужден добавить, что в вопросах перевода мы не просто сталкиваемся с тем, насколько удачной является та или иная запись с точки зрения науки (а тут у системы Поливанова нет конкурентов), но и с тем, насколько такая запись является нормой самого языка, на который переводят. С этой точки зрения, система Поливанова является текущим литературным стандартом, который напрямую отражён во всех соответствующих справочниках (см. "Ермолович Д.И. Правила практической транскрипции имён и названий с 29 языков на русский и с русского на английский"). Помимо этого, система Поливанова является фактической нормой в любых серьёзных формах функционирования русского языка. В переводах японской прозы, научных публикациях и т.д. никаких "ши" не бывает.

26
Разное / Поливанов vs Хэпбёрн
« : 11 Январь 2025, 10:45:44 »
Система Поливанова — это практическая транскрипция, то есть компромиссное явления в рамках соотношения двух языковых систем (русской и японской). Также практическую транскрипцию выделяет то, что произношение исходит из орфоэпических особенностей принимаемого языка. Следовательно, если кто-то выступает за вариант "ШИ", то он выступает за произношение твёрдой Ш с гласной Ы, то есть [шы]. Если автор темы слышит в своём ролике ы-кание, то комментарии излишни.

Если рассматривать вопрос серьёзно и сравнить возможные в русском языке записи, то вариант Поливанова "СИ" будет наиболее удачным и приближенным к японскому. Вариант "ШИ", как уже говорилось ранее, искажает гласные звуки, а в японском русская "Ы" является аналогом фонемы "У". То есть для японского языка подобное [шы] будет странным набором несочетаемых в языке явлений. Ещё иногда вспоминают вариант "ЩИ", но его проблема в том, что русская "Щ" является долгим звуком, а это приводит к дублетности японскому долгому っし. Да, у варианта "СИ" есть недостаток отсутствия фонетического шипения, однако оно не является таким важным для системного представления о японской фонологической системы. Это ложное ощущение создаётся под влиянием записи в английском язык.

В целом, как верно высказался академик Алпатов и коллектив авторов «Теоретической грамматики японского языка»:
Цитата
"Транскрипция, разработанная Е. Д. Поливановым и впервые изложенная в работе [Поливанов 1917б], является наилучшей и единственной распространенной среди кириллических транскрипций. Она удачно сочетает два с трудом совмещаемых принципа: высокую степень научности и хорошее соответствие языковым привычкам носителей русского языка. В частности, привычным для нас способом передается играющая значительную роль для японского (как и для русского) языка палатализация согласных."

Дополнительно прикладываю выписку из своей магистерской работы, где я изучал саму проблематику и различные варианты написания в русском языке. В выписке вы можете увидеть сравнение вариантов для злополучного слога し-СИ.
Также могу порекомендовать интересующимся послушать подкаст (https://vk.com/wall-54523753_53295), где вкратце разбирается сама тема и связанные с ней вопросы.

27
это вот сюда локальная отсылка, ыы
https://www.youtube.com/watch?v=AD0GEjhwIuc
А зачем вставлять в перевод отсылки, которых и в помине не было и не могло быть в оригинале?

28
Оно не нужно, ибо на английском смотрится презентабельней. Вот "легко, нормально, трудно", - лучше бы было?) Как по мне - шляпа.
«Презентабельность», тем более в таком виде, не более чем веяние языковой моды. Когда-то «презентабельными» выглядели бы французские слова, сегодня английские, а завтра, возможно, китайские. Будете тоже подгонять эту «презентабельность» под каждой веток моды и субъективного восприятия?
При переводе особенно важно использовать устойчивые формы языка, в которых, конечно, могут встречаться и заимствования, при этом даже с сочетанием разных видов графики, однако они уж точно не должны быть отражением жаргонного, субкультурного восприятия. Только если это напрямую отражено в оригинале (и то здесь нужно будет десять раз подумать над используемой формой).
Перевод не должен выглядеть «презентабельно», а точнее, в этом конкретном случае, «круто», он должен отражать авторский замысел, где указанные обозначения — исключительно «технические» сведения о сложности игры. Те же русские слова «легко»-«нормально»-«сложно» (а ведь можно и другой ряд русских слов подобрать) эту функцию полностью отражают и при этом на регулярной основе используются в играх на русском языке.

29
Evil Finalist, спасибо за работу и удачи в будущих переводах!

30
Разметка экрана и область бэкграунда будет как в ПС1. В чём проблема его включить и так играть?
Не стоит так настаивать на предлагаемом вами способе игры. У других людей могут быть свои причины и предпочтения выбирать конкретную версию. Тем более, что я высказал исключительно пожелание. Однако я был бы благодарен за инструкцию по активации этого режима с изменением соотношения сторон. Если оно, конечно, реализуемо на самой приставке без особого ущерба для работоспособности и возможных иных графических артефактов.

Страницы: [1] 2 Далее