Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - valya1234500

Страницы: [1]
1
Согласен с предыдущим оратором! Игра на эмуляторе работает отлично, никаких подобных глюков не было, скорее всего проблема в самой консоли.

2
Надеюсь будут ещё обновления, так как только во второй главе(сегодня начал) очень много ошибок!:(

3
Все хотят и ждут! Многие тут ждут с самого основания это перевода, так что надо только немного потерпеть ^_^

4
Хелп! У меня не запускается эмуль snes9x для 2DS!

5
Тоже оффтоп.
Сыграл в версию Steam.
Порт довольно неплох, даже хорош, но есть моменты, которые меня напрягли.
Во-первых, англ. озвучка - это 3,14здец. Я знал еще со времен версии для Виты, но тем не менее.
Во-вторых, шрифт во время Нонстоп Дебатов. Он вырвиглазный. Временами я не могу нормально рассмотреть его.
В-третьих, при включенном сглаживании (степень не важна) иногда мелькают текстуры (может, дело в моей машине).
В-четвертых, довольно обильное количество отсебятины.
В-пятых, несовпадение скорости движения меток темпа в Пулеметной Битве и ритма заднеплановой музыки, из-за чего я стал часто промахиваться. Виной всему - преусловутые 60 ФПС. У меня сложилось впечатление игры в Space Channel 5 с рассинхроном музыки и видео.

Пока всё.

И да, впихивание своего перевода в Стим-версию пока что даже не обсуждается. Написал бы об этом в шапку, но она какого-то черта нередактируема.
Озвучка меня ещё в трейлере напрягла, что хотелось просто уши оторвать себе...

6
Не совсем в тему, но спрошу кто уже поиграл в Danganronpa(Steam), как она вам?Какие-нибудь отличия есть?

7
Поздравляю всех с прошедшим праздником @}->--

8
Первая часть выйдет 18 февраля, успею скопить деньги на неё :D
А также желаю вам, дорогие переводчики удачи с проверкой!

9
Как проходит сравнение переводов?

10
Что ж главное ведь всё-таки чтобы он вышел качественным :)

11
Я в таком шоке,что даже не знаю какую эмоцию выразить...

12
Я типо притворюсь что ничего не понял, а сам буду прыгать от радости! ^_^

13
Тоже неплохо!

14
А если в качестве компромисса использовать "детишки"?

15
Думаю заменять!

16
Хоть и не пишу, но за темой слежу каждый день, и посмотрев видео с переводом, я тут же обрадовался! :wow:

17
У каждого студента есть вот такая небольшая информация о нём. После разговора туда добавляется доп. информация. Поэтому это нельзя перевести как "табель успеваемости"  (хотя в каком-то смысле он и есть), а "Отчётная карта" мне кажется слишком прямой.
(Ссылка на вложение)
А может тогда её пропускной картой назвать?

18
Небольшие новости:

К нам присоединился ещё один человек, но по каким-то причинам не может зарегистрироваться на сайте, так что я буду его представителем. Он решил взять Эношиму Джунко.

Что касается меня самого то мне осталось перевести только несколько строк.

Как, кстати, правильно перевести "Report Card", учитывая, что у нас у всех должен быть одинаковый перевод?
Не знаю что это за карта, но я знаю дтолько два перевода!
1.Табель успеваемости
2.Отчётная карта

19
По мне сабы на песню хорошая идея, ведь здесь наверняка найдутся любители караоке! ^_^

20
Листаю тут форумы и вижу тут, что кто-то всё-таки взялся за перевод этой замечательной игры! :)
Удачи вам!

Страницы: [1]