1
Ромхакинг и программирование / [PSP] DANGANRONPA Rus
« : 05 Февраль 2018, 17:25:58 »
Согласен с предыдущим оратором! Игра на эмуляторе работает отлично, никаких подобных глюков не было, скорее всего проблема в самой консоли.
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Тоже оффтоп.Озвучка меня ещё в трейлере напрягла, что хотелось просто уши оторвать себе...
Сыграл в версию Steam.
Порт довольно неплох, даже хорош, но есть моменты, которые меня напрягли.
Во-первых, англ. озвучка - это 3,14здец. Я знал еще со времен версии для Виты, но тем не менее.
Во-вторых, шрифт во время Нонстоп Дебатов. Он вырвиглазный. Временами я не могу нормально рассмотреть его.
В-третьих, при включенном сглаживании (степень не важна) иногда мелькают текстуры (может, дело в моей машине).
В-четвертых, довольно обильное количество отсебятины.
В-пятых, несовпадение скорости движения меток темпа в Пулеметной Битве и ритма заднеплановой музыки, из-за чего я стал часто промахиваться. Виной всему - преусловутые 60 ФПС. У меня сложилось впечатление игры в Space Channel 5 с рассинхроном музыки и видео.
Пока всё.
И да, впихивание своего перевода в Стим-версию пока что даже не обсуждается. Написал бы об этом в шапку, но она какого-то черта нередактируема.
У каждого студента есть вот такая небольшая информация о нём. После разговора туда добавляется доп. информация. Поэтому это нельзя перевести как "табель успеваемости" (хотя в каком-то смысле он и есть), а "Отчётная карта" мне кажется слишком прямой.А может тогда её пропускной картой назвать?
(Ссылка на вложение)
Небольшие новости:Не знаю что это за карта, но я знаю дтолько два перевода!
К нам присоединился ещё один человек, но по каким-то причинам не может зарегистрироваться на сайте, так что я буду его представителем. Он решил взять Эношиму Джунко.
Что касается меня самого то мне осталось перевести только несколько строк.
Как, кстати, правильно перевести "Report Card", учитывая, что у нас у всех должен быть одинаковый перевод?