Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - AnimUS

Страницы: [1]
1
Xerox, в том то и дело, что я не могу заменить файлы, так как на RGR-версии надо как-то открыть str-файл (MOVIES.STR) и всунуть туда эти аудиодорожки заместо родных. Я в этом деле вообще дилетант, просто вот для себя приспичило сделать такую версию. Но я уже изначально предполагал, что не всё тут так просто, потому что если бы это было просто, то уже давно бы кто-нибудь сделал бы эти манипуляции, и такая версия лежала бы в сети.

Да еще и прочел ту тему, что вы кинули, так там еще и собирать эти образы надо каким-то особым образом, чуть ли не с соблюдением адресации каждого файла на диске - то бишь, это не просто как на обычном диске, кинул файлы как есть и готово. Но я так понял, что несоблюдение правильной сборки не приводит к неработоспособности образа, он лишь медленнее начинает считываться. Отмечу, что я же лично собирался играть в игру не на приставке, а с помощью эмулятора (ePSXe или PCSXR).

Просто вот, спустя пару десятков лет (с выхода игры) я решил таки приобщиться к недооцененной классике и поиграть в эту культовую игру, начитавшись про нее хвалебных отзывов, обзоров и прочего. К старым играм у меня неприятия нет, так что графоний меня не смущает (да и он здесь даже получше большинства нынешнего пиксельного инди), главное чтобы сюжет был хорош, а боевку я уже заценил - прикольная).

2
Всем жителям данного ресурса, здравствуйте.
В общем, такое дело. Имею на руках два образа этой игры: один с переводом от RGR, а второй - Undub-версия на английском языке. У версии с русским переводом видеоролики идут с английской озвучкой, а в андаб-версии, соответственно, они идут с оригинальным японским звуком. Собственно, суть моего поста в том, что я хочу сделать версию игры и с русским переводом, и с японскими роликами.
С помощью программы jPSXdec я открыл оба образа и нашел там искомые видеоролики (слева андаб-версия, справа - от RGR):

__

В RGR-версии, как можно видеть, другая структура, и видеоролики там лежат в файле MOVIES.STR. Как оказалось, перевод в видеороликах (субтитры) является хардсабом, а значит заменять именно сами видеофайлы смысл теряется. Однако, их аудиодорожки лежат отдельными файлами (что вы можете видеть на скринах, я отметил аудиодорожки видеороликов галочками), а значит, теоретически, можно взять аудиодорожки видосов из андаб-версии и заменить ими соответствующие аудиодорожки в переведенной версии от RGR, естественно, переименовав их как нужно. С помощью всё той же jPSXdec я без проблем вытащил эти аудиодорожки отдельно и даже переименовал их так, как они называются в RGR-версии. Но теперь мне как-то нужно, собственно, заменить их. Так вот вопрос - каким образом это сделать? Я так полагаю, нужен какой-то софт для редактивания ресурсов игры. Но сколько я не гуглил, я не смог найти внятного софта для этого - программ для вытаскивания ресурсов полно, а вот для заталкивания их в образ обратно (на cтруктурном уровне, как jPSXdec отображает, а не всякими UltraIso) - нифига.

Заранее спасибо за ответы, какие-нибудь наводки на софт и т.д.

Страницы: [1]