1. Обычно переводят только текст (без озвучки).
2. Перевод текста в большинстве случаев коряв + версия урезается (видео, например).
3. Озвучка в заставках обычно одноголосная (один мужик всех мужиком, а одно женщина всех тёток переводит (я про голоса ))) ). + ещё и зависнуть может игра из-за пираЦЦкого "перевода".
4. FF 12 есть на русском пиратов, но она виснет. Нужно "весячие моменты" проходить на оригиналке.
5. Серию FF на PS2 (да и вообще, кажется) никогда не озвучивали, слава Тебе, Господи.
6. Переводят разные "актёры" что PS2, что PC игры.
7. Если есть перевод игры пиратами на компе, это не значит что есть перевод или он такой же на PS2.
8. Списка "переведённых на русский" пират@ми игр от PS2 нет, но их много (а жаль ((( )
Кажется, всё.