А это к чему было сказано лол?
Одно дело - транслитерация. Другое - когда влом или не догадались нарисовать букву "э".
В переводе PSCD такого нет. Но там были другие ошибки (правда, я их поправил).
Добавлено позже:Ещё я поправил перевод Рокин Кэтс от Шедевра. Если кто не заметил - на 2 уровне была нарушена графика сердечек. А в "Магазине" слово "магазин" перевели как "шоп", да ещё умудрились тайлы попутать.
Но это только то, что я успел заметить. Больше пока этот перевод не смотрел.