Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 652280 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1890 : 12 Сентябрь 2016, 09:24:19 »
. Если персонажа зовут (не дай бог) "Govno",
Вполне реальные примеры, что мне попадались: Tracey Hui или просто девушка по имени Suki  ::)

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3938
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1891 : 12 Сентябрь 2016, 09:52:52 »
Неужели это тема такого уровня, что её надо опять повторно обсуждать на 10 страниц? Я где-то раньше встречал Мотриция или Мотрисия и для меня это нормальный вариант. По крайней мере, звучит абсолютно нормально. Отдельным умникам даже звучание не нравится и они пытаются здесь кому-то что-то навязывать. Это не тот персонаж среди всех игр, про который надо катать 10 страниц в теме перевода.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1892 : 12 Сентябрь 2016, 09:58:45 »
Если не ошибаюсь, похоже имя девушки фигурировало в одном из "Форсажей". Только не помню, в каком. :)
По теме вашей дискуссии. Есть такая французская певица Патрисия Касс. Это не намек на Мортисию - просто я не видел, чтобы кто-то говорил и писал Патриция. Я знаю, что это обозначение правящего класса (патриции).

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1893 : 12 Сентябрь 2016, 10:06:41 »
Может быть, сменим тему? :)
Ниже во вложении приведён скриншот из игры Toxic Crusaders (NES). Этот текст про мешочек с кошкой мной при прохождении игры не встречался, однако его можно увидеть через дебаг меню (код в Game Genie EESNEYAA и перезагрузка в эмуляторе):выбрать demo:22. Кто-нибудь встречал такое, проходя саму игру)? И какие мысли есть по переводу данного текста.
P. S. Polluto (Поллюто) - это один из боссов игры, ожившее нефтяное пятно.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8100
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1894 : 12 Сентябрь 2016, 11:06:46 »
Сложно судить, если не играл в игру. Возможно, это некое средство, которое облегчает борьбу с боссом. Что-то вроде: "Поллюто недостаточно ловок, чтобы совладать с этим кошачим наполнителем. Возьмите это".
Может, он поскользнётся, если его рассыпать, или что-то вроде того .

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1895 : 12 Сентябрь 2016, 11:19:10 »
Если не ошибаюсь, похоже имя девушки фигурировало в одном из "Форсажей".
Да, и, собственно, в каком-то была, и там она логично стала Зуки, чтобы не травмировать психику смотрящих.

Может, он поскользнётся, если его рассыпать, или что-то вроде того .
Кошачий наполнитель впитывает влагу, делая из неё "камень". Неужели никогда не доводилось его видеть? Вполне очевидно, что такая штука весьма эффективна против жидкого врага.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8100
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1896 : 12 Сентябрь 2016, 11:29:50 »
Кошачий наполнитель впитывает влагу, делая из неё "камень". Неужели никогда не доводилось его видеть? Вполне очевидно, что такая штука весьма эффективна против жидкого врага.
Я просто только сейчас заметил этот маленький спойлер с "калообразным" босом.  :D

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1897 : 12 Сентябрь 2016, 12:09:16 »
Да, и, собственно, в каком-то была, и там она логично стала Зуки, чтобы не травмировать психику смотрящих.
Правда, что ль? :D А я видел этот фильм в украинской озвучке, где перевели с буквой "С". И никому в голову не пришло "смягчить" имя, чтобы никого не травмировать. :)

Добавлено позже:
А ещё я не понял, почему Sprill не смог перевести начальные копирайты. Там ведь текст открытый. Неужели в роме не хватает свободного места под текст?

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1898 : 12 Сентябрь 2016, 12:16:33 »
А я видел этот фильм в украинской озвучке, где перевели с буквой "С". И никому в голову не пришло "смягчить" имя, чтобы никого не травмировать.
Нет, так как я как раз в ней и смотрел.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1899 : 12 Сентябрь 2016, 12:22:55 »
Нет, так как я как раз в ней и смотрел.
Значит, ты другой вариант озвучки видел. Я точно помню, что смотрел фильм, где говорили "С**и". И это точно был "Форсаж", и точно на украинском.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1900 : 12 Сентябрь 2016, 12:29:12 »
Ну разве что совсем дикий какой-то перевод, что нельзя исключать, для ТВ разные медиа-группы обычно переозвучивают себе, потому как в русском она была Суши :)

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1901 : 12 Сентябрь 2016, 12:38:32 »
Теперь суть понятна, спасибо. :)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1902 : 12 Сентябрь 2016, 13:11:14 »
По теме. Если кому интересно допилить перевод "Крепкого орешка" на Денди - парочка подсказок. Текст начальных копирайтов начинается с 111e1. Текст оформлен тем же макаром, что и Читамены (опять-таки, сколько общего у всех этих плохих игр :) ). Титульник оформлен потайлово, начинается с 10b65. Единственное, что хочу отметить - при перерисовке тайлов придётся учесть количество свободных неиспользованных тайлов, а их очень мало. Так что придётся поизвращаться. :)
Оружие написано тайлами, так что можно тупо перерисовать буквы и не париться. ;)

Оффлайн Eugen

  • Пользователь
  • Сообщений: 859
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1903 : 12 Сентябрь 2016, 13:24:46 »
"Поллюто недостаточно ловок, чтобы совладать с этим кошачим наполнителем. Возьмите это".

Я бы посоветовал использовать "недостаточно скользкий" - как-то ему больше подходит.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1904 : 12 Сентябрь 2016, 14:07:06 »
Цитата
Я бы посоветовал использовать "недостаточно скользкий" - как-то ему больше подходит.
Всё верно.  ;) Так изначально у меня и переведена первая часть этого предложения.

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1905 : 12 Сентябрь 2016, 17:50:11 »
Семейка Аддамс — комедийный телесериал 1964—1966 годов. -  Мортиша
Глянул у себя на дисках этот сериал. Там Мортисия. Причём, перевод, похоже, из 90-х с переводом вступительной версии, какой я и смотрел.
Потом его показывали по СТС и ДОМАШНЕМУ. Ещё есть какой-то DVD-rip.
ПАУК, Мортиша как раз таки устоявшийся и сложившийся  уже .
Да ну... Хм...
Вобьём в гугл Мотицию. Всплывает Мортиция.
Вбиваем Мортисию. Всплывает Мортиция.
Вбиваем Мортишию. Всплывает Мортиция.
Вбиваем Мортишу. Всплывает Мартиша.
Это только у меня так?
Не, а ПатриКия меня зацепила)))
Есть у нас такая - Патрикеевна.
Mefistotel, Мортисия до Тиш не сократить никак при всем желании.
Тиш - это уменьшительно-ласкательное. Гомес называл так Мартишию!
Tish в иностранном словаре.
Tish
Tish: meaning to look good.
Tish: another way of saying Fabulous, Hot, Sexy, Scandalous, Beautiful
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Tish
Выскажу, пожалуй, своё мнение. По мне, так в случае с переводом имён, кличек, прозвищ и в таком духе фанатично следовать правилам транскрипции из различных справочников тоже не является единственным верным подходом. Перевод в любом случае должен быть адаптирован для того языка, на который он переводится. Надо учитываться благозвучие, удобство произношения, исключение нежелательных ассоциаций (которые могут возникнуть при произношении того же имени), ну здравый и смысл. Если имя не имеет общепринятого и устоявшегося перевода, по переводчик волен его переводит так, как считает нужным.
С этим согласен.
« Последнее редактирование: 12 Сентябрь 2016, 18:01:26 от ПАУК »

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10356
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1906 : 12 Сентябрь 2016, 18:00:24 »
ПАУК, переводчики они такие и видято то что нужно даже там где его нет, вон чего стоит примером перевод Охотников за привидениями (не новые, а те что вышли года 3-4 назад), там одного из героев Эгоном назвали, и я уверен что если сделать автору по сему поводу замечание, он приведет сотни примеров и тысячи доводов почему так :) Так и здесь, хоть в оригинале и написано Morticia - при переводе почему то выходит Мортиша. Но тогда как перевести с английского Mortisha (если есть такое имя :)  ) или видимо тут как раз тот случай когда будет Мортиция ?? :)

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1907 : 12 Сентябрь 2016, 18:18:30 »
Так и здесь, хоть в оригинале и написано Morticia - при переводе почему то выходит Мортиша. Но тогда как перевести с английского Mortisha (если есть такое имя   ) или видимо тут как раз тот случай когда будет Мортиция ??
Зачем тащить вот всю эту дурь из пустой головы туда, где всё уже давно разложили по полочкам и даже договорились больше не ворочать? Ну туго с головой, ну ок, бывает, но это не нужно подтверждать каждый год, это не группа инвалидности, это состояние души при выходе в интернет.

Оффлайн SeregaZ

  • Пользователь
  • Сообщений: 2536
  • Пол: Мужской
  • ливнул с форума
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1908 : 12 Сентябрь 2016, 18:30:59 »
Патрикеевна - это лиса по народному :) правда почему хитрость и Патрик в этом плане вместе применяется - черт знает. мож какой святой Патрик кого-то обхитрил в свое время? :))))

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1909 : 12 Сентябрь 2016, 18:40:45 »
А мож, хватит уже это обсуждать? Вы хотите доделать перевод "Крепкого орешка" или нет?

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1910 : 12 Сентябрь 2016, 18:40:51 »

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1911 : 12 Сентябрь 2016, 18:44:48 »
-v-, дык этот форум сделал нас такими. :D

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4118
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1912 : 12 Сентябрь 2016, 18:52:25 »
Tish в иностранном словаре.
Tish
Tish: meaning to look good.
Tish: another way of saying Fabulous, Hot, Sexy, Scandalous, Beautiful
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Tish
а это на самом деле интересно, спасибо. Если это не уменьшительно-ласкательное, а просто обращение, то везде тогда неверно пишут
Цитата
"Nickname(s)   Tish, Cara Mia, Querida"
кстати, обратите внимание на ее прозвища. Cara Mia (Итальянское происхождение), Querida (Португалия), может тогда и для имени ее транскрипцию надо не из английского брать? (в португальском звучит как раз -сия, а в итальянском -ца - если верить гуглу)

опять пошло по второму кругу... надо завязывать, а то так можно вечно и все равно каждый при своем мнении останется

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1913 : 12 Сентябрь 2016, 18:59:17 »
Tracey Hui
Эта китайская фамилия записывается в переводе Хуэй.
или просто девушка по имени Suki 
Это недостатки поливановщины. Первая гласная при произношении редуцируется - Ски. Даже группа у нас есть такая - Suki Da!

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1914 : 12 Сентябрь 2016, 19:31:01 »
Это согласие, что они... ну, вы поняли. :D

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #1915 : 12 Сентябрь 2016, 19:51:31 »
lancuster, suki da = suki desu = люблю. Девушка Suki = Любовь. <_<

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #1916 : 12 Сентябрь 2016, 20:06:54 »
Вспоминаю знаменитое "Сука-любовь". :lol:

Оффлайн Baker

  • Пользователь
  • Сообщений: 593
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1917 : 12 Сентябрь 2016, 20:20:18 »
Локализаторы Red Alert 3 имя Suki Toyama так и перевели - Суки Тояма Токанава

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1918 : 12 Сентябрь 2016, 20:37:15 »
Странно, что мы паримся насчёт правильности перевода ихних имен на русский. Те, в свою очередь, переводят на свой лад и нисколько не жалеют об этом. Как в США имя Иван звучит как Айван, и пишется Ivan. :)

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4118
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1919 : 12 Сентябрь 2016, 21:09:57 »
lancuster, а еще в шаман кинге хао превратился в зика ) (или наоборот, я не помню уже хД)