Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 646187 раз)

AlexGS и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2970 : 08 Июнь 2017, 22:06:35 »
Там на тире хоть осталось место? Какие буквы и знаки будут в переводе?
тире есть, шрифт перерисовал со скринов Guyver(X.B.M.), только Ъ заменил на Б

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4431
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2971 : 09 Июнь 2017, 11:05:42 »
по мне, так вариант "ГУЛЬП" на кириллице ничем не хуже "ГЛЫТЬ" или "ГЛОТЬ", которые тоже как бы в русском отсутствуют и без специального разъяснения тоже врядли будут однозначно поняты
1) Звукоподражание в разных языках одного и того же звука отличаются (ссылка).
2) Как правило, в качестве звука используется корень слова. Например, "топают" со звуком "топ-топ-топ". И т.д.
Не отрицаю того, что это наоборот слова-действия образованы от звука, но считаю что применимо и в обратную сторону.
Потому считаю, что "рыгают" со звуком "рыг", а "глотают" со звуком "глоть".

Оффлайн blackoff

  • Пользователь
  • Сообщений: 8328
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2972 : 09 Июнь 2017, 11:45:30 »
а "глотают" со звуком "глоть"
:lol:  ,вроде всегда по русски было типа "ам" ,"ням" ,"хряп" что то типа такого ...
вроде нет такого слова глоть ,да и звучит как то странно

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2973 : 09 Июнь 2017, 12:31:04 »
Ну, "нямать" тоже нет, но звук "ням-ням" почему-то есть. :)

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4431
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2974 : 09 Июнь 2017, 13:18:36 »
вроде нет такого слова глоть
Это не слово, это звук)

Ну, "нямать" тоже нет
Зато есть "нямка"^^

Оффлайн blackoff

  • Пользователь
  • Сообщений: 8328
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2975 : 09 Июнь 2017, 13:30:17 »
Это не слово, это звук)
в живую слышал "хам-хам-хам" ,(нетрезвый голодный чувак с заложенным носом =))))) ,через несколько секунд "буль" -провалилось

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3588
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2976 : 10 Июнь 2017, 00:36:28 »
1) Звукоподражание в разных языках одного и того же звука отличаются (ссылка).
2) Как правило, в качестве звука используется корень слова. Например, "топают" со звуком "топ-топ-топ". И т.д.
Не отрицаю того, что это наоборот слова-действия образованы от звука, но считаю что применимо и в обратную сторону.
Потому считаю, что "рыгают" со звуком "рыг", а "глотают" со звуком "глоть".
1. это не отменяет моих утверждений, а подтверждает их.
2. это также верно, как верно и то, что звукоподражания глотания от корня "глот" никто до сих пор в русском не использовал лол по прочине его неестественности, видимо... топ топ, кап кап, буль буль это знает любой годовасик, ка ка, пи пи, ням ням лол но вот никто почему-то не учил никого глоть глоть. странно, да? если ты с детства не слышал такого выражения, звучать оно будет как костыль в ухе... к тому же, хотелось бы узнать, какой корень у звукоподражания "чирик чирик", "мяу мяу" или "кукареку" лол и кстати, звукоподражания звуку рыгания в русском тоже нет. в английском это BUUURRRP.. у нас нет, ага
« Последнее редактирование: 10 Июнь 2017, 00:43:00 от CaH4e3 »

Оффлайн blackoff

  • Пользователь
  • Сообщений: 8328
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2977 : 10 Июнь 2017, 05:58:51 »
звукоподражания звуку рыгания в русском тоже нет
ну если на заднем плане будет рыгающий чувак ,то вполне сойдет "бууээ" ,я другого звука и не слышал во время этой процедуры .количество букв  "б,у,э" и их расстановка зависит от степени тяжести =)

контекст в котором используется перевод  и ориентирование на конечного пользователя возможно тоже важен ,кому то будет ближе заморский вариант ,кому то отечественный

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4431
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2978 : 10 Июнь 2017, 10:19:58 »
почему-то не учил никого глоть глоть. странно, да? если ты с детства не слышал такого выражения, звучать оно будет как костыль в ухе...
Догадаться, что "глоть" звук глотания точно будет проще, нежели если там будет какой-то "бурп".

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3588
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2979 : 10 Июнь 2017, 12:36:53 »
ну хорошо, но я не пойму все равно, почему там должен быть мягкий знак? у корня глот нет мягкого знака, что призвана смягчить данная конструкция? тукь тукь? пукь пукь?

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4431
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2980 : 10 Июнь 2017, 13:02:57 »
CaH4e3,
вот этого не объясню. Примерно потому, почему режет слух неправильное ударение. Какой-то опыт из подсознания.

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2981 : 11 Июнь 2017, 18:45:26 »
а что делать с OOMPH! ?

Оффлайн blackoff

  • Пользователь
  • Сообщений: 8328
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2982 : 11 Июнь 2017, 19:01:39 »
а что делать с OOMPH! ?
слушать конечно , недавно новый альбом вышел =)

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4431
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2983 : 11 Июнь 2017, 19:25:42 »
DendyJunior3,
звук удивления от того, что из пола торчит щупальце?

blackoff,
 :thumbup:

Оффлайн blackoff

  • Пользователь
  • Сообщений: 8328
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2984 : 11 Июнь 2017, 20:03:30 »
визуальный синоним слова OOMPH!

Оффлайн Baker

  • Пользователь
  • Сообщений: 593
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2985 : 14 Июнь 2017, 12:40:17 »
Один вопрос (из области фантастики, да). Есть ли отечественные переводчики, способные  перевести фамикомвскую jrpg Ganbare Goemon Gaiden: Kieta Ōgon Kiseru с японского на русский? И если есть такие, то сколько им потребуется времени и средств?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2351
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2986 : 14 Июнь 2017, 12:51:06 »
А вопрос только в переводчиках? Или ещё и хакерах (ведь, как помню, текст там пожат)? Как можно задавать такой вопрос, не предоставив объём текста?

П.С. И зачем с японского? Проще подождать окончания перевода на английский, который сейчас как раз в самом разгаре...

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2987 : 14 Июнь 2017, 12:56:35 »
С японского - это японистов нужно искать. Вот если бы кто занялся переводом Lagrange Point с английского на русский - было бы здорово.

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2988 : 14 Июнь 2017, 13:29:11 »
сколько им потребуется времени и средств?
если бы они были прямо в этой теме - сколько бы ты хотел предложить?

Оффлайн Baker

  • Пользователь
  • Сообщений: 593
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2989 : 14 Июнь 2017, 13:37:45 »
А вопрос только в переводчиках? Или ещё и хакерах (ведь, как помню, текст там пожат)?
Ну да, и в хакерах тоже.

П.С. И зачем с японского? Проще подождать окончания перевода на английский, который сейчас как раз в самом разгаре...

Точно переводят? Не нашел инфы об этом. Но если так, то и инглиша вполне хватит.


если бы они были прямо в этой теме - сколько бы ты хотел предложить?

Да я бы сначала хотел их расценки услышать.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4431
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2990 : 14 Июнь 2017, 16:00:51 »
то сколько им потребуется времени и средств?
Первая ссылка в Гугле заявляет, что перевод страницы японского текста (около 350 иероглифов) стоит 780 рублей.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2351
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2991 : 14 Июнь 2017, 18:03:35 »
Я находил переводчицу за 600 р. 2 страницы, когда надо было инструкцию перевести...

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2992 : 15 Июнь 2017, 05:32:42 »
Я находил переводчицу за 600 р. 2 страницы, когда надо было инструкцию перевести...
Эх, энтузиасты-переводчики...
Помню как я в докторе Хаузере иероглифы расшифровывал, качество картинок было такое, что скриншот ридер не брал их. На одну картинку с несколькими строчками день уходил, не меньше =о)

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3912
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2993 : 15 Июнь 2017, 22:56:05 »
Один вопрос (из области фантастики, да). Есть ли отечественные переводчики, способные  перевести фамикомвскую jrpg Ganbare Goemon Gaiden: Kieta Ōgon Kiseru с японского на русский? И если есть такие, то сколько им потребуется времени и средств?
Пишу для тебя и для других.

Я сейчас перевожу первый футбол от Технос. За переводом вновь обратился к одному товарищу. В основном прошу переводить сюжет, чтобы звучал грамотно, без всяких домыслов. Я раньше уже обращался к нему - нареканий никаких. К письму прикрепляю вордовский документ - за этот объём я предложил ему 1000 рублей.

Поэтому если кого-то устраивают такие расценки (а не будет клянчить за бесплатно) и кто-то реально хочет что-то перевести с японского, обращайтесь за наводкой.   

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2994 : 17 Июнь 2017, 00:06:17 »
Я сейчас перевожу первый футбол от Технос
а в чем прикол, ты отвалил косарь, потратишь кучу времени а в итоге даже спасибо никто не скажет, или ты для себя?

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3912
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2995 : 17 Июнь 2017, 00:12:52 »
а в чем прикол, ты отвалил косарь, потратишь кучу времени а в итоге даже спасибо никто не скажет, или ты для себя?
Прикол в том же, что и в твоём ковырянии Maniac Mansion, с той лишь разницей, что тебе не надо переводить с японского.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3912
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2996 : 28 Июнь 2017, 19:38:28 »
Nekketsu Koukou Dodgeball Bu - Soccer Hen


Таки закончил перевод. Да, здесь есть сокращения, а имена сжаты в несколько спрайтов, что бросает в дрожь Санчеза. Тем не менее, смело поставил в название [T+Rus]. Ещё одна игра от Технос переведена. Много кто вообще не играл в этот футбол (это не ГОЛ 3), так что сейчас есть возможность освоить его на русском языке.

О переводе и о самой игре по ссылке: http://technos-battles.ucoz.ru/news/novyj_perevod_na_russkij_jazyk/2017-06-28-100

 -_-

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3588
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2997 : 29 Июнь 2017, 18:46:56 »
Таки закончил перевод. Да, здесь есть сокращения, а имена сжаты в несколько спрайтов, что бросает в дрожь Санчеза. Тем не менее, смело поставил в название [T+Rus]. Ещё

Цитата
расстановка ДА НЕ
хахахахахххх
И ЭТО ПРИТОМ, ЧТО ПО ЯПОНСКИ "いいえ" три буквы содержит лол

камент по ссылке исключительно лаконично точен

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3912
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2998 : 29 Июнь 2017, 19:11:22 »
ПО ЯПОНСКИ "いいえ" три буквы содержит
Там везде идёт дублирование, даже если 2 одинаковые буквы. Например, не 0F 0F,  а 02 OF. Это тебе не американские ромы переводить...

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3588
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2999 : 29 Июнь 2017, 21:37:15 »
надо было сделать ННЕ лол
дада расскажи мне, как японские ромы переводить лол

раз уж зашла речь о сокращениях, имя кунио неплохо сокращаяется до кун или куни лол