Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 645715 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3588
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3180 : 18 Сентябрь 2018, 22:08:36 »
в антарктик адвенчурс нет защиты конами. конами начала делать свои защиты не раньше 90го года. все глюки - это вопросы к хакерам.

Оффлайн neoborg

  • Пользователь
  • Сообщений: 128
  • Пол: Мужской
  • Самый лысый ромхакер BZK
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3181 : 23 Сентябрь 2018, 11:35:27 »
Guyver(X.B.M.), напиши в вк

Оффлайн idnukri

  • Пользователь
  • Сообщений: 43
  • Пол: Мужской
  • IDN
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
« Последнее редактирование: 04 Ноябрь 2018, 15:17:03 от idnukri »

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3183 : 21 Ноябрь 2018, 23:09:50 »
Hayauchi Super Igo

Между делом перевёл незатейливую игру, подобную на "игру в точки", что была на бумагах. Перевёл не всё, но основное есть. И местами перевод весьма вольный. В принципе, это никому и не надо. ))

Если что, здесь: http://technos-battles.ucoz.ru/load/allsport/nastolnye/hayauchi_super_igo/32-1-0-295



P.S. Кстати, как-то не видел, чтобы говорили о такой экономии места, как двойные тайлы. Например, в японских ромах есть иероглифы 2х2 тайла. Так вот, в одном месте рисуют 2 иероглифа, используя три цвета палитры. Один иероглиф рисуется цветом 1, второй - цветом 2. В игре отображается либо цвет 1, либо цвет 2 - нужный из двух иероглифов. Цветом 3 рисуются те части букв, которые нужны для двух вариантов и отображаются всегда.

Оффлайн Bugs

  • Пользователь
  • Сообщений: 89
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3184 : 22 Ноябрь 2018, 08:11:32 »
А можно перевод Doki! Doki! Amusement Park NES?

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3185 : 22 Ноябрь 2018, 09:32:24 »
Bugs, забавно. Её действительно ещё не переводили. Значит есть трудности с ромом.  :)

Ну я не буду браться.

Оффлайн Bugs

  • Пользователь
  • Сообщений: 89
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3186 : 22 Ноябрь 2018, 10:30:51 »
Ну ок   :)

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3187 : 22 Ноябрь 2018, 12:07:30 »
Bugs, ах ты тролль. Там нечего переводить.  :)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3188 : 22 Ноябрь 2018, 16:28:14 »
Bugs, ах ты тролль. Там нечего переводить.  :)
PSCD давно уже перевели. Не знаю, почему там не искали... :neznayu:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3189 : 22 Ноябрь 2018, 18:45:02 »
lancuster, у Мефистотеля в базе нет.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3190 : 22 Ноябрь 2018, 19:12:29 »
lancuster, у Мефистотеля в базе нет.
Напишу Ивану. Где-то у него я видел или наработки, или готовый перевод.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3191 : 28 Ноябрь 2018, 11:55:04 »
Базу надо обновить. Вообще, она расчитана на самостоятельное заполнение, но товарищ Иван принципиально свои переводы размещает на спайсах или теме на своём форуме. Это касается как переводов удолетворительного качества от него, так и тонны шлака.

Оффлайн idnukri

  • Пользователь
  • Сообщений: 43
  • Пол: Мужской
  • IDN
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3192 : 11 Декабрь 2018, 10:43:43 »
Shadow Hearts тестовая версия...
« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2018, 18:31:43 от idnukri »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3193 : 15 Декабрь 2018, 03:10:29 »
Это уже интересно.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2350
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3194 : 15 Декабрь 2018, 18:08:22 »
Нужны тестеры для перевода на NES - Sherlock Holmes - Hakushaku Reijou Yuukai Jiken. Игра ОЧЕНЬ (!) сложная, так что я её не проходил до конца. Мог попутать рода в некоторых местах, когда рандомные персонажи дают Шерлоку разную информацию. В особо тяжких случаях потребуются сейвы перед багами, если они есть, а так для исправления ошибок можно обычные скрины делать. Нужен ещё сейв финальный 100%. Писать в личку...
« Последнее редактирование: 15 Декабрь 2018, 19:41:42 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3195 : 15 Декабрь 2018, 19:08:28 »
Guyver(X.B.M.), даже не играл в неё. А сложная в чём. Если здоровья мало, то можно заморозить на время тестов. :)

Теоретически мог бы попробовать. )

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2350
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3196 : 15 Декабрь 2018, 19:38:36 »
Ну... В некоторых списках самых сложных игр эта игра занимает 4 место... :cool:

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3197 : 16 Декабрь 2018, 00:58:11 »
Если есть желающие перевести GameCube версию Killer7, вот игровые скрипты. Благодаря тулзам из утечки исходного кода, вставить текст в игру не составит никаких проблем. Даже шрифты рисовать не придется.

« Последнее редактирование: 16 Декабрь 2018, 02:28:12 от pedro »

Оффлайн AlecsandroTores

  • Пользователь
  • Сообщений: 99
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3198 : 16 Декабрь 2018, 02:50:57 »
Старые наработки. Не редаченные, но переведено полностью. Кто переводил, непонятно.

https://cloud.mail.ru/public/MH4x/nLEzsaQRN

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3199 : 16 Декабрь 2018, 03:33:20 »
AlecsandroTores, Ну круто. Осталось найти того, кто вставит перевод в закрепленные выше скрипты, а потом уже я перегоню это дело в игровой формат.

Сразу небольшое пояснение по скриптам, которое следовало оставить раньше: Кодировка файлов shift-jis (cp 932), её менять не стоит. В папках можно найти сразу несколько файлов, принадлежащих к определенному элементу, в зависимости от окончания: F.jmt - скрипт на французском языке, G.jmt - скрипт на немецком языке, E.jmt - скрипт на английском. Иногда игра использует просто файл .jmt без конкретного окончания в качестве источника английского языка, но чаще всего в этом файле неиспользуемый черновой вариант перевода, либо непереведенный текст.

По папкам:
CharaGeki - заскриптоновые заставки
Movie - видеоролики
panel - головоломки и прочая лабуда
Stage - текст на локациях
System - системные тексты (настройки, менюшки)
Zan - диалоги npc

Добавлено позже:
Обломно :( В документе только перевод заставок, причем не всех.
Ну да ладно. Сделал пробную вставку в начальную сцену.  За расстояние между буквами волноваться не стоит, шрифты настраиваемые.
204488-0204490-1
Кто займется остальным?
« Последнее редактирование: 16 Август 2019, 18:50:00 от pedro »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3200 : 17 Декабрь 2018, 13:32:14 »
Старые наработки. Не редаченные, но переведено полностью. Кто переводил, непонятно.

https://cloud.mail.ru/public/MH4x/nLEzsaQRN
Это я тебе давал перевод PS2 версии. Мне на почту прислал человек с ником Serga.
Цитата
Привет еще раз. это Serga. Кинул ссылку на гугл диск. Отпишись есть ли
проблемы с файлами и все ли скачал себе?
Подскажи форум, где можно следить за процессом переводи либо теста.
Либо состыкуй с тем, кто будет доделывать. Объясню что к чему, либо
буду помогать.
Там еще мувики для проверки, короче сами больше меня знаете))

PS Killer7 кидать? только текст. Игра ж на ПС2 и куб. есть такие
хакеры? хотя игра не особо и популярна. кстати незаслуженно

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3201 : 17 Декабрь 2018, 17:15:51 »
Mefistotel, он один единственный документ тебе скинул или несколько?

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3202 : 18 Декабрь 2018, 07:53:42 »
Единственный - К7 script MC_HELP.doc.
Можете с ним связаться.

Оффлайн Satan

  • Пользователь
  • Сообщений: 60
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3203 : 18 Декабрь 2018, 20:44:05 »
Привет ребят. Я тут на днях нашёл время, допрошёл таки Метроид на НЕС, всё в целом хорошо, в конце только небольшая неприятность с переносами и вообще, не очень смотрится, вроде вначале это как-то ровняли, есть ли возможность исправить и вконце? А так в целом, всё добротно. Скрин прилагаю.



Так же время не полностью, ну и Беги отсюда, буквы пляшут.

« Последнее редактирование: 18 Декабрь 2018, 23:16:33 от Satan »

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3204 : 19 Декабрь 2018, 12:35:07 »
Satan, по второму скрину вообще у тебя прифигевшие запросы. "Время не полностью" у него. Ты если не знаешь, чего стоит сделать "время полностью", то не проси. Переводчики делают переводы с адекватными затратами с учётом умений и учётом голого энтузиазма. Никто ради таких эстетов, как ты, не будет тратить дни, что разобраться, как сделать "время полностью".

Оффлайн Satan

  • Пользователь
  • Сообщений: 60
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3205 : 19 Декабрь 2018, 13:04:31 »
Боже упоси, я не говорю, что мол "плохо сделали засранцы", я знаю, что можно не уместиться в размер графиуи и всё такое, я же просто написал, может быть у кого будет время это исправить, если это возможно, я не со зла всмысле, просто эту надпись только вконце увидеть можно, так что проверить по началу явно не получится, для информации я скрины и сделал, так сказать, что-бы было, если что, чтобы знали, как выглядит в конце, если правки будут, рад буду затестить, если найду время, Метроид серию я очень уважаю, текста в игре мало, думаю было бы уместно и палирнуть перевод, благо не РПГ с тоннами текста, но повторюсь, просто сказал, чтобы народ знал, будет у кого желание, слава богу, нет, ничего страшного, пусть будет так.

Оффлайн white_power

  • Пользователь
  • Сообщений: 650
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3206 : 19 Декабрь 2018, 13:17:29 »
Боже упоси, я не говорю, что мол "плохо сделали засранцы", я знаю, что можно не уместиться в размер графиуи и всё такое, я же просто написал, может быть у кого будет время это исправить, если это возможно, я не со зла всмысле, просто эту надпись только вконце увидеть можно, так что проверить по началу явно не получится, для информации я скрины и сделал, так сказать, что-бы было, если что, чтобы знали, как выглядит в конце, если правки будут, рад буду затестить, если найду время, Метроид серию я очень уважаю, текста в игре мало, думаю было бы уместно и палирнуть перевод, благо не РПГ с тоннами текста, но повторюсь, просто сказал, чтобы народ знал, будет у кого желание, слава богу, нет, ничего страшного, пусть будет так.
ну раз знаешь что можно не уместиться в размер графики и все такое, сам бы и поправил, не?

Оффлайн Satan

  • Пользователь
  • Сообщений: 60
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3207 : 19 Декабрь 2018, 13:59:37 »
ну раз знаешь что можно не уместиться в размер графики и все такое, сам бы и поправил, не?
Да вот в том то и дело ребят, времени не так много, но это не всё, главное, проект не мой, и я сильно давно не ковырял в ромах, я тогда то не до конца вник, а сейчас то и вовсе позабыл что да как, бывает же там пойнтеры или что-то там меняют, тайлы, не знаю в общем, и делают чтоб влезло, повторюсь, я не силён, сам с радостью сделал бы, честно, но а так, просто скинул скрины финала, кроме финало в целом всё ок, можно и так оставить, не страшно, в общем, на усмотрение форумчан.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6626
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3208 : 19 Декабрь 2018, 14:02:23 »
Не, ну офигенно.
Человек потестил игру, опубликовал скрины. Видно, что на первом скрине небрежный набор текста с неправильными переносами; на втором криво нарисованная буква "Ю" в слове. В общем, понятно, что не лучшая работа, и притом это в игре, в которой текста раз-два и обчелся. При этом чел неосторожно указал на меньшее зло - не самую аккуратную надпись "время", и получает ответы:

Satan, по второму скрину вообще у тебя прифигевшие запросы. "Время не полностью" у него. Ты если не знаешь, чего стоит сделать "время полностью", то не проси. Переводчики делают переводы с адекватными затратами с учётом умений и учётом голого энтузиазма. Никто ради таких эстетов, как ты, не будет тратить дни, что разобраться, как сделать "время полностью".
ну раз знаешь что можно не уместиться в размер графики и все такое, сам бы и поправил, не?

Как-то круто, не находите? Если кто-то из ответивших причастен к переводу, может, имеет смысл исправить явные косяки, на которые человек честно указал? А слова типа: "переводчик для вас старается, так что хавайте, что есть" и "если надо, сам бы и исправил" тут не в тему. Особенно если учесть качество продукта.

P.S. Еще бы понял, если б была FDS-версия Метроида, которую чисто технически сложно перевести без глюков. А то несовская, в которой еще и текста с гулькин нос.

Оффлайн white_power

  • Пользователь
  • Сообщений: 650
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3209 : 19 Декабрь 2018, 15:24:17 »
Не, ну офигенно.
Человек потестил игру, опубликовал скрины. Видно, что на первом скрине небрежный набор текста с неправильными переносами; на втором криво нарисованная буква "Ю" в слове. В общем, понятно, что не лучшая работа, и притом это в игре, в которой текста раз-два и обчелся. При этом чел неосторожно указал на меньшее зло - не самую аккуратную надпись "время", и получает ответы:

Как-то круто, не находите? Если кто-то из ответивших причастен к переводу, может, имеет смысл исправить явные косяки, на которые человек честно указал? А слова типа: "переводчик для вас старается, так что хавайте, что есть" и "если надо, сам бы и исправил" тут не в тему. Особенно если учесть качество продукта.

P.S. Еще бы понял, если б была FDS-версия Метроида, которую чисто технически сложно перевести без глюков. А то несовская, в которой еще и текста с гулькин нос.
ну я уж точно не переводил, своих заброшенных переводов хватает, но иногда продолжаю когда время выдаётся. Так что я бы посоветовал вопрошающему вспомнить все что забыто, и исправить то, что ему не понравилось. Там как я понимаю делов на 15 минут, включая воспоминания. А так я бы попробовал, но компа у меня нет сейчас