Guyver(X.B.M.), я и так неделю потратил на перевод вместе с изучением игры. Нафиг надо. В поинтеры я обычно не лезу, только на лого японских игр всегда приходиться, но здесь париться не стал. А "Ключ", "Карта" - это вообще там заморачиваться надо. Моей целью было перевести в первую очередь фразы. И там тоже вопрос, насколько американский прототип соответствует японской версии, потому что на плитах в прототипе пытались переделать фамилии под подсказки. В любом случае, сейчас в игре всё более-менее нормально, единственное лого выглядит небрежным, но больше тратить время на этот ром не собираюсь.
И вообще, ты сам когда последний раз переводил, раз бросаешься фразами "недоперевод"? Ещё многих японских игр ждёт тебя. Вперёд!
Добавлено позже:
Guyver(X.B.M.), но если тебе обидно именно за эту игру, можешь предложить свой вариант либо доделать этот. Просто напомню, изначально эта игра была непроходимой. Она была запорота на фундаментальном уровне, о чём я писал. Поэтому если и делать из неё конфетку, то и карту переносить на один из первых островов, и всё на карте нормально обозначить, и дать возможность включать её в море, при этом не забывая про метку нахождения на местности. Но это в любом случае не будет оригинал, как ты хочешь. И ещё раз скажу. Если делать всё, как в оригинале и сохранить все фразы - игра НЕ ПРОХОДИМА.