Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 645623 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24669
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4230 : 11 Октябрь 2021, 18:55:58 »
можно вообще по-царски
Типа Гоблин-стайл :lol:

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3324
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4231 : 11 Октябрь 2021, 21:55:15 »
Да, жёсткая игра однако эта Горгулья, то есть простите, Гаргулья ).

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24669
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4232 : 11 Октябрь 2021, 22:16:20 »
Меня только в вашу разборную помойку не впутывайте, разбирайтесь сами.
Да, жёсткая игра однако эта Горгулья, то есть простите, Гаргулья ).
Взаимоисключающие параграфы, не находишь?
Ах, ну да, это сладкое слово троллинг :lol:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4233 : 11 Октябрь 2021, 23:12:58 »
Что характерно, на стриме похвалил перевод, а здесь хватило только на высер. Эму-Лэнд плохо влияет?

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4424
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4234 : 12 Октябрь 2021, 04:16:32 »
Стрим
Кто-то раздел перепутал.

Оффлайн Baker

  • Пользователь
  • Сообщений: 593
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4235 : 12 Октябрь 2021, 10:47:09 »
Сокращения тоже плохо.А вот с учётом этого комментария, да, можно вообще по-царски, например: "чё тупим?", "жми давай!" "#@^* неясно?"

Труба зовёт!

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4236 : 12 Октябрь 2021, 11:24:01 »
Такие переводы имеют право на существование, если делать соответствующую пометку в названии. Как-то хотел перевести Двойной Дракон 3 схожим образом. Типа, после победы над китайцем он говорит: "Позвольте мне умереть, а затем присоединиться к вам".

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6626
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4237 : 12 Октябрь 2021, 13:05:58 »
Блин, вот написал слова в защиту переводчика, а сейчас, почитав его ответы, думаешь, не поторопился ли. Каким бы удачным (опять же, судя по скринам!) перевод ни был, вот эти огрызания в стиле: "Сделал как сделал, не нравится - проходи мимо/играй в оригинал/сам переводи, и вообще, хавайте, что дают!" делают незначительными все его плюсы. Этак, кто-то другой, бездарный, мог бы сляпать свой говноперевод и совершенно так же его защищать, посылая недовольных куда подальше. Допустим, тут автор старался, переводил, но так вот сражаться за каждую буковку тоже не дело. Если учесть, что к переводу цепляются по разным мелким поводам, почему бы не посмотреть на это с другой стороны? Поводы мелкие, значит, можно их убрать, и претензии исчезнут. Нарисовать в лого букву "а" вместо "о" в слове "гА/Оргулья", исправить надпись на "ЖМИТЕ СТАРТ" (и не надо лишние 2 байта выкрадывать!), ну ладно, свой ник на титульнике можно и оставить, главное, что название компании оттуда не убрано, как делали "шитдевровцы" когда-то. Автор, конечно, имеет право решать, что ему делать, но принять компромиссное решение будет явно лучше, чем огрызаниями по малозначительным поводам настраивать людей против себя и своего перевода.

Обычно всегда в обсуждении рождается истина. Вышел перевод, люди оценили, написали замечания - это нормально. Если какие-то из этих замечаний принять, переводу это может пойти только на пользу. Цель же в том, чтобы творение стало лучше, а не в создании переводчиком нетленки, изменять которую - кощунство, разве не так?

А так хорошо, что новые переводы игр на русский появляются. Лишь бы эти срачи не мешали их появлению.

Добавлено позже:
Труба зовёт!
Выше писали:
Даже шедевр уже давно не эталон.
Скрин под цитатой из поста Baker'а наглядно доказывает, что он и тогда не имел право считаться эталоном. :furious:
« Последнее редактирование: 12 Октябрь 2021, 13:13:06 от Maximum »

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4238 : 12 Октябрь 2021, 14:58:37 »
Труба зовёт!
*сердечко*

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3324
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4239 : 12 Октябрь 2021, 15:11:28 »
Цитата
Взаимоисключающие параграфы, не находишь?
Ах, ну да, это сладкое слово троллинг
Ну что вы, уважаемый. Есть люди, которые делают это профессиональней меня, то есть троллят ).
Цитата
Что характерно, на стриме похвалил перевод, а здесь хватило только на высер. Эму-Лэнд плохо влияет?
Кинбис ты вроде был умный и должен понимать, что это был рофл. Пошутил насчёт того слова, которое не понравилось многим и его обсуждение растянули на целую страницу темы. Эх вы )
В начале стрима не всё хвалил. Букву "Д" неплохо было бы исправить, чтобы читалась лучше, если автор перевода возьмётся конечно за это. Если нет, ну как пожелание тогда.
Цитата
Кто-то раздел перепутал.
Не перепутал. Сделал стрим по переводу игры, которая выложена здесь и автора указал чей перевод.



Добавлено позже:
Труба зовёт!
помню эту трубу зовёт )). Перевели как надо считаю, ибо уровень "Труба" там полная Труба ))

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4240 : 12 Октябрь 2021, 18:57:55 »
Maximum, в упор не понимаю, почему он ОБЯЗАН менять "о" на "а". Только потому что в чью-то больную голову ударила моча?

То же самое по поводу "Жми старт". Если кому-то надо, чтобы в Денди-игре к нему обращались на "Вы" - пусть сходит к психологу.

Развели здесь кучу ерундовых придирок. Я вообще не вижу, что автор перевода ОБЯЗАН менять, чтобы перевод был лучше. Перевод и так хороший, а танцевать под чью-то трольскую дудку - нафиг надо.

А так хорошо, что новые переводы игр на русский появляются. Лишь бы эти срачи не мешали их появлению.
И в целом весь пост сводится к простому "С Новым Годом, иди нафиг!".

VK007, на ресурсах будут скачивать перевод и молча будут благодарны переводчику. А здесь никто никогда никому не благодарен.

Оффлайн gotten

  • Пользователь
  • Сообщений: 4748
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4241 : 12 Октябрь 2021, 19:01:29 »
Так же вполне бы могли придраться и к букве "А", почему выбрал такой вариант, если в русском языке можно и "О" использовать :lol:

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6626
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4242 : 12 Октябрь 2021, 19:25:30 »
Maximum, в упор не понимаю, почему он ОБЯЗАН менять "о" на "а". Только потому что в чью-то больную голову ударила моча?

То же самое по поводу "Жми старт". Если кому-то надо, чтобы в Денди-игре к нему обращались на "Вы" - пусть сходит к психологу.

Развели здесь кучу ерундовых придирок. Я вообще не вижу, что автор перевода ОБЯЗАН менять, чтобы перевод был лучше. Перевод и так хороший, а танцевать под чью-то трольскую дудку - нафиг надо.
+Kinbeas+, ну где, скажи, ты углядел в моем посте слово "обязан"?
Там вообще прямо противоположное написано, что автор может поступать как хочет, но лучше будет, если мелочи исправить.

И в целом весь пост сводится к простому "С Новым Годом, иди нафиг!".
Если читать пост не глазами, то да. :crazy:

И вообще, насчет троллинга. Можно понять, что, дескать, каждого художника обидеть легко, но если вот так трепетно относиться к своему переводу, воюя за каждый символ, то тебя легко и ребенок затроллит. :lol:
« Последнее редактирование: 13 Октябрь 2021, 09:33:54 от Maximum »

Оффлайн ww

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 3916
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4243 : 12 Октябрь 2021, 19:55:29 »
на ресурсах будут скачивать перевод и молча будут благодарны переводчику. А здесь никто никогда никому не благодарен.
потому что выкладывая его здесь, автор хочет получить комментарии по поводу своей работы, вот и получает... по полной :lol:

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4424
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4244 : 13 Октябрь 2021, 02:20:52 »
Не перепутал. Сделал стрим по переводу игры, которая выложена здесь и автора указал чей перевод.
Перечитай ещё раз:
Цитата
Форум Emu-Land.net »Разработка и ромхакинг »Ромхакинг и программирование (Модераторы: p_star, ALEX_230_VOLT, spiiin) »Русификация игр
Здесь что-то есть про стримы? Ладно бы ещё процесс русификации был показан. Теперь нажми сюда и сравни текст в аналогичном расположении.

Оффлайн JARL32

  • Пользователь
  • Сообщений: 605
  • Пол: Мужской
  • Verum facies
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4245 : 13 Октябрь 2021, 08:24:57 »
На мой взгляд, VK007 делает хоть и небольшие, но неплохие переводы. Как я уже писал ранее, критиковать тоже надо уметь, необходимо чтобы у переводчика не исчезло желание исправлять свою работу и вообще делать что-то дальше. Потеряем критиков - ничего не потеряем, а вот потеря возможных переводов существенна. Все придирки были не о чем, тем более как оказалось критики даже ром с игрой не удосужились скачать.
Все верно, количество перешло в качество.
Скорее в вымирание.
то тебя легко и ребенок затроллит.
Ребенок 40 годиков.
Так же вполне бы могли придраться и к букве "А", почему выбрал такой вариант, если в русском языке можно и "О" использовать
Так и было бы.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8077
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4246 : 13 Октябрь 2021, 08:38:03 »
То же самое по поводу "Жми старт". Если кому-то надо, чтобы в Денди-игре к нему обращались на "Вы" - пусть сходит к психологу.
Это походит на рассуждения упрямого школьника, который никак не может понять, что отсутствие дневника не спасёт его от плохих оценок.
Пока автор перевода плюёт на общепринятые нормы и стандарты, его "творения" так и останутся на прежнем босяцком уровне.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6626
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4247 : 13 Октябрь 2021, 09:31:36 »
И вообще, насчет троллинга. Можно понять, что, дескать, каждого художника обидеть легко, но если вот так трепетно относиться к своему переводу, воюя за каждый символ, то тебя легко и ПЯТИЛЕТНИЙ ребенок затроллит.
Fixed. Повод для петросянства убран.
Видите, как это легко - исправить что-либо спорное. Но переводчики принципиально не внимают, за что и огребают. :lol:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4248 : 13 Октябрь 2021, 10:50:42 »
На мой взгляд, VK007 делает хоть и небольшие, но неплохие переводы.
Перевод как раз большой. Это же РПГ или что-то типа того.

Оффлайн extraalien

  • Пользователь
  • Сообщений: 39
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4249 : 13 Октябрь 2021, 10:53:18 »
О самом факте обсуждения. Хочу дополнительно акцентировать внимание: 

О предмете обсуждения:

О реакции на критику:


Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4250 : 13 Октябрь 2021, 10:55:02 »
Пока автор перевода плюёт на общепринятые нормы и стандарты, его "творения" так и останутся на прежнем босяцком уровне.
И тем не менее, пусть сходят к психологу (2).
Какие нахрен общепринятые нормы для бесплатного перевода? Человек вызвался бесплатно перевести РПГ, так он ещё должен какие-то мировые стандарты шизофрении соблюдать да ещё не имеет права показывать свой ник в игре. Да не проще ли послать нахер тут всех со своими хотелками перевести ту или иную игру?!

Здесь 15 умников собралось. Ни одна тля не вызвалась тестировать "Миссия Невыполнима", которая уже 2 месяца назад переведена. Проще языками чесать по скринам, чем продуктивно проверять перевод!   <_<

Добавлено позже:
extraalien, всё грамотно написал.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6626
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4251 : 13 Октябрь 2021, 11:46:07 »
Поясняю подробнее свою оценку - дело в том, что под целью перевода я в первую очередь вижу возможность понимать о чем говорится в игре, при слабых или нулевых познаниях в языке оригинала.
Если перевод такую возможность дает, то это, хорошо.
Если нет, то плохо.
Это очень обобщенное высказывание.
Одно дело - понимать общую суть того, о чем говорится в игре, а другое - при понимании общей сути наблюдать искажение смысла диалогов и отсебятину в отдельных моментах перевода.
Так, если учитывать сказанное в цитате, и перевод S.C.A.T с его "труба зовет" может считаться хорошим, и Bucky o'Hare, где герои в конце "сделались шерифами", и Contra Hard Corps, где Джо называют "дебилом с 1-го уровня". С чем я категорически не согласен.

Опять же, надо понимать первоочередные цели самого переводчика.
Пока что они не понятны. Просто чересчур резкая реакция на критику смущает.

Это же РПГ или что-то типа того.
Экшн-адвенчура. От РПГ там только отдельные элементы жанра. Но слов в тексте игры достаточно много, это верно.


Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4252 : 13 Октябрь 2021, 12:30:08 »
Просто чересчур резкая реакция на критику смущает.
На ИДИОТСКУЮ критику.

"Хавайте, что дают."
Порядочный тщательный перевод с кучей текста характеризовать, как "Хавайте, что дают" только из-за того, что там на лого "Жми Старт" и "о" вместо "а" (хотя нигде не сказано, что это ошибка) - только от переизбытка ума можно.  :crazy:

А никто и не согласится. Кому охота, чтобы его считали тлей?
Если ты не заметил, то ты просто соскочил. Что, бесплатно даже тестировать не охота? А трындеть - всегда пожалуйста? Это ко всем здешним критикам махровым относится.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6626
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #4253 : 13 Октябрь 2021, 12:43:50 »
Порядочный тщательный перевод с кучей текста характеризовать, как "Хавайте, что дают" только из-за того, что там на лого "Жми Старт" и "о" вместо "а" (хотя нигде не сказано, что это ошибка) - только от переизбытка ума можно.
Не перевод (который и я называл порядочным), а обыкновение огрызаться в ответ на критику.

Если ты не заметил, то ты просто соскочил. Что, бесплатно даже тестировать не охота? А трындеть - всегда пожалуйста?
1. Поскольку не брал на себя никаких обязательств, то и соскакивать мне не с чего.
2. И до того тестировал переводы игр бесплатно, так что мимо.
3. В "Миссию Невыполнима" ни разу не играл. При том слышал, что игра весьма сложная и коварная, с наскоку ее не пройдешь. По скриншотам и геймплейному видео внешне не впечатлила. От того пока нет желания за это творение браться. Логично, чтоб тестировал игру кто-то, кто хорошо ее знает и умеет проходить, ведь так?

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3903
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4254 : 13 Октябрь 2021, 12:54:06 »
Если что, перевод делал Марат, а не я. Писал ли ему кто-то - не знаю. Я сам игру не проходил и хочу пройти нормально, без тыканья в каждый угол для проверки каждой фразы. Да и вообще, я здесь не предъявляю переводам ерундовый претензии.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8077
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4255 : 13 Октябрь 2021, 13:11:00 »
Какие нахрен общепринятые нормы для бесплатного перевода? Человек вызвался бесплатно перевести РПГ, так он ещё должен какие-то мировые стандарты шизофрении соблюдать да ещё не имеет права показывать свой ник в игре. Да не проще ли послать нахер тут всех со своими хотелками перевести ту или иную игру?!
Не важно на чём основан перевод (на голом энтузиазме или платной основе) - правила для всех одинаковые и их следует соблюдать. Это как место уступать в транспорте, снимать головной убор в помещении, стоять в очереди вместе со всеми и т.д. Это общепринятые правила хорошего тона. И если человек не хочет быть белой вороной, маргиналом или просто не желает, чтобы в него пальцем тыкали, пусть соблюдает элементарные нормы. Недостаточно просто перевести текст, его ещё нужно грамотно преподнести, чтобы у людей, которые будут потом его читать, не возникло ощущения, что это очередной "пиривот от Васяна".
PS: И да, кричать тут не надо, используя конский шрифт. Предупреждён.

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1076
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4256 : 13 Октябрь 2021, 16:29:57 »
Порядочный тщательный перевод с кучей текста характеризовать, как "Хавайте, что дают" только из-за того, что там на лого "Жми Старт" и "о" вместо "а" (хотя нигде не сказано, что это ошибка) - только от переизбытка ума можно.
В этом и дело, что хватило только титульника, чтобы найти недочеты в переводе. Даже не открывая РОМ. А что по тексту, после титульника, даже вообразить страшно.
Поразила реакция автора перевода на замечания, вместо их устранения, он начал огрызаться и хамить. А мог бы устранить, и все были бы довольны. Не так уж это и долго. После этого вопрос, нужны ли автору замечания.
Мое мнение по переводу такое: автор выложил перевод как есть, без претензий. Если бы он это сразу написал, небыло бы такого обсуждения.

Для меня игра не особо интересна, поэтому в тестировщики не набивался.

P.S. Если бы была "а" тогда у меня никаких претензий бы небыло. Слишком много бы. То, чего бы мы хотели. Но мы живем в реалиях.

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3324
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4257 : 13 Октябрь 2021, 17:32:40 »
Цитата
Здесь 15 умников собралось. Ни одна тля не вызвалась тестировать "Миссия Невыполнима", которая уже 2 месяца назад переведена. Проще языками чесать по скринам, чем продуктивно проверять перевод! 
И не зачем так орать. Если хочешь, я попробую пройти, если игра конечно не сильно жёсткая. Где там страница с переводом?
Цитата
Здесь что-то есть про стримы? Ладно бы ещё процесс русификации был показан. Теперь нажми сюда и сравни текст в аналогичном расположении.
Здесь есть про переводы, а я как раз и сделал стрим по переводу из этой же темы, лол. Вот если бы я запустил стрим по готовке какой-то фигни или показу котиков, это совсем другой разговор.

Оффлайн SavitarSvit

  • Пользователь
  • Сообщений: 1303
  • Пол: Мужской
  • Хирург личности
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4258 : 13 Октябрь 2021, 17:40:55 »
Какие нахрен общепринятые нормы для бесплатного перевода? Человек вызвался бесплатно перевести РПГ, так он ещё должен какие-то мировые стандарты шизофрении соблюдать да ещё не имеет права показывать свой ник в игре. Да не проще ли послать нахер тут всех со своими хотелками перевести ту или иную игру?!
Базаришь братан. Я бы на его месте вот так бы перевел чтоб знали с кем дела имеют. Тряпки.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6626
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4259 : 14 Октябрь 2021, 00:43:05 »
Тут сильный аргумент высказывали, что те, кто критикует, не скачали ром с переводом.
Вот - скачал и прошел игру. Уже проходил ее ранее и хотелось как-нибудь сыграть еще раз, так вот повод подвернулся. :) Ну, что сказать? Перевод хороший. Текст игры переведен верно, содержание передано в целом точно, отсебятины нет. Все изложено правильным русским языком. То, что на скриншотах будет показано ниже, лишь мелкие шероховатости, а что-то и таковыми даже не является. Исправлять или оставить как есть - решать автору, но и если не исправит - не страшно.



Как по мне, лучше слово "monster" перевести как "монстр". Персонажа, за которого мы играем, именовать в среднем роде это как-то...



"Венера ночи" звучит не очень по-русски. Понятно, что так было в оригинале, но все же... Может, лучше: "Венера В ночИ"?



В меню магия обозначается словом "хаос", верно. Но в разговорной речи тогда она должна именоваться: "магия хаосА", а то звучит странно.
И почему "хаос"? В оригинале было "magic buster".



В американской локализации игры разрабы побоялись назвать короля подлинным именем - Люцифер - и трусливо зацензурили как "Рушифелл". Вот бы в русском переводе это исправить.



Тут переведено дословно: "Behave youself!" Но в контексте ситуации "Веди себя прилично!" звучит смешно, как будто наш герой в детском саду находится. К счастью, выражение "Behave youself!" можно также перевести как "Следи за собой!" Это подходит больше.

А вообще спасибо за перевод! Если б не чересчур пронзительная реакция на критику, было бы вообще все отлично.