Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 630786 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн CaXaPeK

  • Пользователь
  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4980 : 21 Август 2024, 20:13:24 »
CaXaPeK, я надеюсь вы не против, если ваши переводы выложим на эму-лэнд?

Буду только рад

Оффлайн ww

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 3852
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4981 : 21 Август 2024, 20:47:52 »
Буду только рад
Марио РПГ уже на сайте  :thumbup:

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1128
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4982 : 22 Август 2024, 02:51:28 »
но в Super Smash Bros. Ultimate «King Bob-omb»
Который добавлен в игру фанатами. Или ты имел в виду другую игру?

Оффлайн CaXaPeK

  • Пользователь
  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4983 : 22 Август 2024, 10:38:31 »
Который добавлен в игру фанатами. Или ты имел в виду другую игру?

У игры официальный русский перевод. И в ней есть так называемые «духи» — персонажи из кучи разных игр, в том числе и король боб-омб

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1128
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4984 : 23 Август 2024, 03:07:25 »
Понятно, в Super Mario Party тоже так перевели, хотя на всех других языках с заглавной. Очень странно o_0

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2313
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4985 : 23 Август 2024, 04:36:20 »
Остаётся вспомнить правила русского языка (зачем смотреть на то, как пишется что-то на другом языке, когда есть правила русского языка? В каждом языке свои правила, и они очень часто не совпадают. Что в английском пишется с большой буквы, часто пишется в русском с маленькой (или наоборот). Вспомнить хотя бы названия предметов в играх. В английском языке название, состоящее из нескольких слов, пишется так, что все слова начинаются с заглавных, а в русском только первое слово (Меч ветра, Железное копьё), и т.д.):

Имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы пишутся с заглавной буквы, например: Полина, Екатерина Великая, Петр Первый (Петр I), Александр Сергеевич, Д. Э. Розенталь, Петрович, Антоша Чехонте (псевдоним А. П. Чехова). Прозвища пишутся без кавычек, например: Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце.

В данном случае Король Боб-омб тоже должно писаться с заглавной. Я думаю, что и Омб тоже надо писать с заглавной. Это как Салтыков-Щедрин, Мамин-Сибиряк и т.д. (только в китайских именах иначе: Гуань-хуа, Чжань Xaй-фу, но в китайских фамилиях всё с большой, к примеру Ли-Хи-За)... Его имя - это же гибрид Боб и бомба? Не знаю даже тогда как с омб быть, можно оставить и с маленькой...
« Последнее редактирование: 23 Август 2024, 05:24:12 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1128
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4986 : 23 Август 2024, 17:59:17 »
"Боб-омб"ы - эта живые мелкие бомбы, а "King Bob-omb" - это гигантский то ли "Королевский боб-омб", то ли "король боб-омбов". Учитывая английский японцев, тут может быть что угодно.

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 784
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4987 : 23 Август 2024, 18:13:47 »
А переводчики провального фильма «Супербратья Марио» назвали Bob-omb как «Бамбоши». Устраивает?

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6583
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4988 : 23 Август 2024, 18:20:29 »
По мне, доводы Guyver(X.B.M.) справедливы, и "Король Боб-омб" будет самым приемлемым вариантом. Серьезно, имя со строчными первыми буквами "король боб-омб" бросается в глаза, и сразу возникает ощущение, что что-то написано не так.

Оффлайн MasterDi

  • Пользователь
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4989 : 24 Август 2024, 15:57:39 »
Здаров, я уже несколько лет слежу за этой страницей и пытаюсь найти русификатор, на данную игру Starflight, выпущенную на SEGA. Неужели за столько лет никто не смог ее перевести? Если бы я умел, давно бы это сделал, прошу, если у кого-то есть русифицированная версия данной игры, поделитесь!!!
Вот ссылка на саму страницу запроса, аж фиг знает сколько лет назад!! Обратите внимание на эту шедевральную игру! Спасибо, если найдется такой человек, кто тоже заинтересован в переводе игры Starflight, на русский язык.. Весь интернет перерываю, который раз, и все безуспешно. Как-то, однажды мне попалась установка, какой-то переделки под виндовс, на русском, но она тоже, к сожалению утеряна..
https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,30347.msg427027.html#msg427027

Оффлайн Tequilla_Killer

  • Пользователь
  • Сообщений: 484
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #4990 : 24 Август 2024, 17:08:10 »
По мне, доводы Guyver(X.B.M.) справедливы, и "Король Боб-омб" будет самым приемлемым вариантом. Серьезно, имя со строчными первыми буквами "король боб-омб" бросается в глаза, и сразу возникает ощущение, что что-то написано не так.
Ну, его зовут не Король Иванович, а он король этих самых боб-омбов. Я так понял.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6583
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4991 : 24 Август 2024, 17:17:01 »
Ну, его зовут не Король Иванович, а он король этих самых боб-омбов. Я так понял.
У него другого имени нет, кроме "Король Боб-омб". А, раз это замена имени, логично писать с прописной буквы.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2313
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4992 : 24 Август 2024, 17:42:59 »
Цитата
Король Иванович
- как раз его и зовут Король Иванович :lol:

Оффлайн Heckfy

  • Пользователь
  • Сообщений: 135
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4993 : 30 Август 2024, 20:01:29 »
Сейчас нет, я занят другими проектами
А над чем сейчас работаете?

Оффлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 234
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4994 : 02 Сентябрь 2024, 09:26:35 »
король боб-омб
Боб-омб - это же не только имя одного персонажа, а название целой внутриигровой "народности", такой же как Купа, Гумба и пр., эдакий прообраз фамилии. Другая часть имени персонажа идентифицирует его среди фамильной общности - стало быть, это имя) Потому и Король Боб-омб) А там - как решит фан-переводчик, которому за любое решение спасибо, ибо для игроков оно сделано на халяву)))

P.S. Как показывает практика, в переводе РПГ-игр серии Марио перво-наперво надо перевести основной объем текста, а потом уже структурировать глоссарий :)

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1128
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4995 : 02 Сентябрь 2024, 19:52:09 »
А там - как решит фан-переводчик
Он уже давно решил, выбрав официальный перевод имени, и продолжать обсуждать это бессмысленно.
Официальный выглядел логично типа "король бомб", но в Super Mario Party написано "Опасные копи короля боб-омба", а не "Опасные копи короля боб-омб", так что это всё же остаётся странным.
« Последнее редактирование: 03 Сентябрь 2024, 02:47:20 от perfect_genius »

Оффлайн dusha6613

  • Пользователь
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4996 : 03 Сентябрь 2024, 00:15:32 »
А есть японская версия Splatterhouse 3 и Contra Hard Corps переведённая на русский или английский язык?

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 467
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4997 : 03 Сентябрь 2024, 02:45:08 »
Splatterhouse 3
В третьей части от региона сюжет зависит? Такой же вопрос и к контре, знаю, что у контры хитпоинты и заставка анимирована у японки, а дальше - хз

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4909
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4998 : 03 Сентябрь 2024, 03:18:34 »
знаю, что у контры хитпоинты
И бесконечные continue https://tcrf.net/Contra:_Hard_Corps. Есть с переводом от Шедевра с возвращёнными хитпоинтами http://elektropage.ru/publ/khaki/smd/contra_hard_corps_u_hitpoints/29-1-0-42 (на emu-land как [T+Rushack4]), остаётся добавить чит на продолжения и почти как японская версия. На emu-land по ошибки назван USA ром как (J) [T+Rus_NewGame]. Забавно, что никто так не осилил до конца перевести игру, а на испанском, португальском и индонезийском есть перевод главного меню.

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 467
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4999 : 03 Сентябрь 2024, 03:47:05 »
Забавно, что никто так не осилил до конца перевести игру
Оно не нужно, ибо на английском смотрится презентабельней. Вот "легко, нормально, трудно", - лучше бы было?) Как по мне - шляпа.
, а на испанском, португальском и индонезийском есть перевод главного меню.
Не забывай, что там используется латиница, а у нас кириллица, то есть они просто буковки местами поменяли.

Оффлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 234
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5000 : 03 Сентябрь 2024, 11:18:05 »
просто буковки местами поменяли

Не, что-то из букв дорисовать по-любому пришлось, но не с нуля)

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 784
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5001 : 03 Сентябрь 2024, 18:52:28 »
Мои переводы боссов и оружия Mega Man X:

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 363
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5002 : 03 Сентябрь 2024, 19:23:38 »
Мои переводы боссов и оружия Mega Man X:
А разве нет перевода Х?

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 784
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5003 : 03 Сентябрь 2024, 19:25:37 »
А разве нет перевода Х?
Есть, но я придумал свои варианты перевода.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2313
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5004 : 03 Сентябрь 2024, 19:31:25 »
Они очень странные, особенно первая часть :neznayu:

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6583
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5005 : 03 Сентябрь 2024, 19:39:02 »
Можно еще так:

X - Крестик
Zero - Нолик
Vile - Вреднюга
Sigma - Сумма

Имхо, под стать.

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 467
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5006 : 03 Сентябрь 2024, 19:55:45 »
Maximum, идеально.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6583
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5007 : 03 Сентябрь 2024, 20:24:58 »
А если по-нормальному, для имен мавериков в Megaman X нужен не просто перевод, а релокализация. В английских версиях много неоправданных изменений. К примеру, все знают, что Wire Sponge - это не губка, а водоросль; Slash Beast - это лев; а Squid Adler - не кальмар, а кракен?

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 784
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5008 : 03 Сентябрь 2024, 20:33:32 »
Squid Adler
Кстати, многие западные игроки не любят имена боссов-мавериков под Guns N’ Roses. И да, он на самом деле Volt Kraken.
это не губка, а водоросль
А точнее, люффа египетская.

Оффлайн ghostdog3

  • Модератор
  • Сообщений: 1356
  • Благомир
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5009 : 04 Сентябрь 2024, 15:19:40 »
Оно не нужно, ибо на английском смотрится презентабельней.
Есть объективные показатели, например, немецкий звучит более жёстко, итальянский - более певуче. То, что некоторыми английский язык воспринимается как более "презентабельный" - просто результат обработки сознания через музыку, фильмы и тому подобное. Если смотреть объективно, это не более чем когнитивное искажение, известное, как евроцентризм. 

Меня удивил перевод Мегаменов для Денди. Имена боссов - просто замена английских букв на русские. Да, кто-то скажет, что имена собственные не переводят, но в данном случае их имена - это не почтовый адрес, а функция. После транслитерации же имена потеряли смысл, и я просто закрыл игру и взял английскую версию, где хотя бы понятно, какой босс что делает. В книгах, например, если важно написать оригинальное имя, но значение его важно, дают сноску с расшифровкой, что оно означает. Тут же просто можно дать смысловые аналоги на русском.