Помню я еще давно написал как правильно переводить игры, или локализовать, хотя один хрен - синонимы. Перед текстом два байта всегда есть - длина текста и его расположение, изменяя эти параметры можно делать нормальные переводы без сокращений. длина и расположение указываются особым символом, который можно прописать в таблице к данной игре. Если базовые значения 9 и 9, то текст будет на девять символов и на девятом спрайте начинаться... точно уже не помню в каком порядке эти символы перед текстом идут (длина расположение), но главное суть. Правда последующий текст и скрипты надо немного смещать и согласовывать чтобы действия игры не изменялись.