Автор Тема: Ваши переводы  (Прочитано 224584 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Vivi the Black Mage

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 6585
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1020 : 08 Октябрь 2014, 18:22:17 »
Вообще эта хрень даже в теме Демуля висит.

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1021 : 16 Октябрь 2014, 07:02:47 »
А вот это я пропустил с какого-то перепугу

http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=432&ac=0&Itemid=38

Оффлайн Lin

  • Пользователь
  • Сообщений: 641
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1022 : 20 Октябрь 2014, 01:09:10 »
Новый перевод на русский Ring для Dreamcast:
http://dc4you.ru/board/viewtopic.php?f=29&t=593

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1023 : 30 Ноябрь 2014, 17:55:17 »
Фан перевод Vagrant Story (Бета-патч)
http://vk.com/wall-47141775_701

качество перевода чуток лучше, чем у пиратов


Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8074
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1024 : 30 Ноябрь 2014, 18:38:37 »
Запятую почему-то пропустили на 3-м скрине.

Оффлайн Rainforce

  • Пользователь
  • Сообщений: 619
  • Пол: Мужской
  • Где я?
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1025 : 30 Ноябрь 2014, 21:56:09 »
Запятую почему-то пропустили на 3-м скрине.
Там и дальше есть ошибки. Завтра посмотрю подробнее и напишу о них Верджу. Хотя не, лучше Владу написать или Андрюхе.
« Последнее редактирование: 30 Ноябрь 2014, 22:11:41 от Rainforce »

Оффлайн gepar

  • Пользователь
  • Сообщений: 10150
  • Пол: Мужской
  • ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1026 : 30 Ноябрь 2014, 23:18:56 »
Цитата: pedro
качество перевода чуток лучше, чем у пиратов

Ну может не забросят да допилят, русский пиратский был настолько отвратительный что я сразу перешёл на инглиш версию помню. Настолько отвратительный пиратский перевод я только в parasite eve 2 ещё могу вспомнить  :thumbdown:

Добавлено позже:
Цитата: paul_met
Запятую почему-то пропустили на 3-м скрине.

Им бы стоило тексты через проверялку какую прогнать, тот же ворд такие места с пропущенными запятыми находит на ура.

Оффлайн Rainforce

  • Пользователь
  • Сообщений: 619
  • Пол: Мужской
  • Где я?
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1027 : 30 Ноябрь 2014, 23:37:22 »

Им бы стоило тексты через проверялку какую прогнать, тот же ворд такие места с пропущенными запятыми находит на ура.
Ворд фуфло. Вечно подчёркивает где не надо.

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1028 : 08 Декабрь 2014, 19:56:48 »
У кого 2 дс'ки есть? Нужно протестировать wifi сражения в FFIV  :)

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3809
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1029 : 08 Декабрь 2014, 20:37:48 »
2 дс-ки есть, но линкер только один...

Оффлайн Leprikon

  • Пользователь
  • Сообщений: 844
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1030 : 09 Декабрь 2014, 19:21:05 »
У кого 2 дс'ки есть? Нужно протестировать wifi сражения в FFIV  :)
А порт на ПК будет? Просто официальный мягко говоря не торт.

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1031 : 09 Декабрь 2014, 19:39:42 »
А порт на ПК будет? Просто официальный мягко говоря не торт.
Потом. Пока мы сосредоточились на переводе ds версии, как самой полной из всех. На других платформах вырезаны мини-игры, пара эйдолонов и некоторые диалоги. Обидно еще, что ds американка и европейка относительно ds японки тоже обрезок, в оригинальной версии было куда больше опций, возможность выбора тем оформления окон и скорости вывода текста, а еще несколько скриптовых сцен, которых во всех остальных версиях нет. :-\

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1032 : 09 Декабрь 2014, 20:08:26 »
Цитата: pedro
На других платформах вырезаны мини-игры, пара эйдолонов

Какие эйдолоны были вырезаны интересно?

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1033 : 25 Декабрь 2014, 15:47:22 »
Релиз перевода Final Fantasy IV (DS)



http://owls-group.org.ru/index.php?page=final-fantasy-iv

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1034 : 25 Декабрь 2014, 16:25:34 »
Цитата: Unit2k
Какие эйдолоны были вырезаны интересно?

Только Уит, но взамен добавили новый сайд-квест по поиску восьми безымянных эйдолонов. Кстати, само слово эйдолон было выбрано Томом Слэттери.

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2344
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1035 : 30 Декабрь 2014, 19:41:04 »
Состоялся релиз перевода на русский язык игры Langrisser II (SMD):

Мы решили не ждать 31-го числа и опубликовать перевод одного из наших самых непростых долгостроев. Кто не догадался, речь идёт о Langrisser II (SMD). Патч, возможно, всё ещё чуть сыроват, не исключено, что в нём остались баги. Если это действительно так, то понадеемся на помощь игроков и, разумеется, со временем поправим последние недочёты. А пока всех с релизом и наступающими праздниками! Счастья, мира, добра в грядущем году. И наверняка это ещё не все наши новости в году уходящем.



Действие игры происходит через несколько сотен лет после событий первой части. Солдаты Рейгардской империи в поисках девушки Лианы прибывают в маленькую салрасскую деревушку. Хейн, друг детства юной леди, и Эрвин, превосходный мастер владения мечом, встают на её защиту. С этого начинается долгий путь, полный приключений, неожиданных сюжетных поворотов и яростных сражений. Ключевая роль будет отведена противостоянию сил двух артефактов: меча Тьмы Альхазарда и его противопоставления меча Света Лангриссера. Эта превосходная тактико-стратегическая ролевая игра не заставит заскучать вас долгое время.

В переводе были убраны несколько багов английской версии, исправлены баги разработчиков оригинальной версии игры, допереведено непереведённое с японского языка, переведены японческие титры, добавлена система склонений и т.д. Подробнее всё описано в ридми.

Ссыль: http://chief-net.ru

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1036 : 30 Декабрь 2014, 20:34:37 »
Цитата: Dizzy
Только Уит, но взамен добавили новый сайд-квест по поиску восьми безымянных эйдолонов.

Воу-воу-воу, а подробнее можно? Просто когда я проходил игру, меня все терзал вопрос, почему ещё остались слоты под эйдлонов пустые, хотя вроде всех собрал. Потом на ютубе искал, понял что ещё есть 3-4 эйдлона, которые рандомно из врагов некоторых выпадают, но они весьма слабые. И что за уит? Это те феи что-ли, которые лечат?

Добавлено позже:
Вот, нашел я то видео


Но тут только 4 таких эйдлона. И я закономерно подумал, что те пустые ячейки, что у меня остались при прохождении андройд версии, как раз под них и есть.

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1037 : 30 Декабрь 2014, 20:50:14 »
Цитата: Unit2k
Воу-воу-воу, а подробнее можно?

Уит - это аморфное нечто. Типа дети, которые потом становятся эйдолонами.
Его тренируешь в мини-играх, выставляешь набор атак и он автоматически их применяет в битвах. На ютубе есть видео, где он сверхбоссов валит.
Помимо основных, да, есть четыре эйдолона-монстра, которые выпадают из врагов. Ну и эйдолоны из мобильного сайдквеста, который может быть и в Steam, ничем не отличаются от других жителей Феймарки - просто чуваки в капюшонах.
Цитата: Guyver(X.B.M.)
Состоялся релиз перевода на русский язык игры Langrisser II (SMD):

Круто, надо будет пройти обе части. В первой быстро сдался играть по-честному, ибо потеря воинов значительно усложняет игру.

На PSCD ещё уже неделю каждый день публикуют по переводу.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1038 : 30 Декабрь 2014, 20:53:43 »
Цитата: Dizzy
Помимо основных, да, есть четыре эйдолона-монстра, которые выпадают из врагов. Ну и эйдолоны из мобильного сайдквеста, который может быть и в Steam, ничем не отличаются от других жителей Феймарки - просто чуваки в капюшонах.

Ха, вот оно что. Да, я нашел 5 человек, но потом забил делать этот квест.

Добавлено позже:
Секретный босс в фф4 кстати уж больно задротский. Нужно игру несколько раз проходить, чтобы его одолеть.

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1039 : 30 Декабрь 2014, 21:22:32 »

Оффлайн Vivi the Black Mage

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 6585
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1040 : 30 Декабрь 2014, 21:25:04 »
pedro, а список изменений каков?

Оффлайн Lance_Kalzas

  • Пользователь
  • Сообщений: 930
  • Пол: Мужской
  • Властелин Глупости
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1041 : 30 Декабрь 2014, 21:26:54 »
Guyver(X.B.M.), сейчас посмотрим.

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1042 : 30 Декабрь 2014, 21:30:38 »
Цитата: Unit2k
Секретный босс в фф4 кстати уж больно задротский. Нужно игру несколько раз проходить, чтобы его одолеть.

Её всего можно три раза пройти. Меня на втором прохождении с одной атаки все равно нагибали.
Цитата: Vivi the Black Mage
pedro, а список изменений каков?

В финалке мелочи поправили, о которых сообщили.
А в Moon я просто сел поиграть после поста юнита и... в общем, перевод такой же плохой, но более грамотный.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3809
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1043 : 30 Декабрь 2014, 23:23:26 »
Да, если что, 3ds версию moon я разбирал, текст хранится так же открыто. Шрифты - тоже, только в другом формате. Его даже не пытался разбирать.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1044 : 30 Декабрь 2014, 23:47:31 »
Да, если что, 3ds версию moon я разбирал, текст хранится так же открыто. Шрифты - тоже, только в другом формате. Его даже не пытался разбирать.
мде. глянул футаж, даже графон не подтянули. Разве что разрешение выше, но это у меня и на эмуляторе было.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3809
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1045 : 31 Декабрь 2014, 17:03:21 »
Цитата
Всех с наступающим новым годом: Скачать русскую версию Cave Story для Nintendo 3DS от 31.12.14
http://tagteam.ru/forum/showthread.php?t=1870

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1046 : 31 Декабрь 2014, 17:08:03 »
lupus, о-о-о, крутотенюшка, обязательно погоняю на выходных!

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2344
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1047 : 02 Январь 2015, 09:10:04 »
Обновлён перевод Monster World IV на Sega Genesis:

- заменена буква З (золото) на М (монеты) на мешочках и в меню магазина, и экрана сохранений;
- загадка со статуями корректно переведена с сохранением оригинальной задумки;
- переведено меню отладки;
- исправлен текст диалога с секретным торговцем (debug shop);
- переведены игровые титры, в которых сохранён и оригинальный шрифт наряду с русским.

Большое спасибо ghostdog3'у с этого форума, который поднял тему спустя столько лет и сподвигнул нас внести правки в перевод ;о)

Линк: http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=123&ac=0&Itemid=39

Оффлайн StevenKem

  • Пользователь
  • Сообщений: 1
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Ваши переводы
« Ответ #1048 : 07 Январь 2015, 03:34:47 »
Народ Может подскажете на каких сайтах
можно надыбать переводы с японского,
а то Front mission никак не пройти

Оффлайн SILENT_Pavel

  • Пользователь
  • Сообщений: 2734
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1049 : 07 Январь 2015, 04:28:32 »
можно надыбать переводы с японского
обычно тут освещают англофикации
http://www.romhacking.net/