Автор Тема: Ваши переводы  (Прочитано 224525 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8070
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1140 : 16 Май 2015, 15:07:59 »
О чём вообще спор? Все начинают с малого - поднимаются снизу вверх, набивают руку, набираются опыта. Если первые блины получаются комом, то это естественно. Дальше - лучше, если есть желание и стремление совершенствоваться. Не стоит осуждать других по поводу низкого качества их работы - стоит хвалить их за труд и желание сделать что-то полезное для людей. ;)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1141 : 16 Май 2015, 15:31:11 »
О чём вообще спор? Все начинают с малого - поднимаются снизу вверх, набивают руку, набираются опыта. Если первые блины получаются комом, то это естественно. Дальше - лучше, если есть желание и стремление совершенствоваться. Не стоит осуждать других по поводу низкого качества их работы - стоит хвалить их за труд и желание сделать что-то полезное для людей. ;)
Золотые слова! :) Даже добавить нечего. ;)

Добавлено позже:
Mefistotel, если такой умный - поищи, как в этом роме обозначается перенос и есть ли он вообще. Может, пробелы - это единственный вариант переноса в этой игре?

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1142 : 16 Май 2015, 16:05:15 »
lancuster, всё правильно, будь мужиком и стой на своём. А то вот ты подумай, ну напереводили всякие там финалки с сайлентхилами и мтроидами, понапереводили хорошо, и что теперь? Все скачали и играют себе молча, движухи ноль! Вот вообще! А теперь вспомни, какой самый известный в рунете перевод для PS1 - конечно же хронотриггер от кудоса! о нём ходят легенды, его все помнят и знают, скриншоты с ним нет-нет да вылезут где-нибудь в интернетах. Разве это не слава? Разве не такой должна быть популярность? Читать невозможно, кровавые слёзы из глаз? Да ради бога, сделайте себе свой и удавитесь, а разевать варежку на титанический труд - ни-ни! Так что стой на своём, респект ваще!

Цитата: paul_met
Не стоит осуждать других по поводу низкого качества их работы - стоит хвалить их за труд и желание сделать что-то полезное для людей

За такие советы, если честно, надо рожу разбивать в однородное месиво. Делать что-то и учиться на своих ошибках или делать на отстань и плевать на любые полезные замечания - это две категорически разные вещи, вроде бы не глупый человек и должен понимать разницу, а пишешь такую ахинею. Не спеши волчонка хвалить, дай зубам у серого вырасти.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1143 : 16 Май 2015, 16:13:41 »
Не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы переносить слова с помощью дефиса на след. строку.
Если непонятно, то нужно делать не так:
*невероя
тный
А вот так:
*невероят-
ный.
Если байта переноса в игре нет, то, скорее всего, текст переносится автоматически при превышении максимальной длины строки.
Если ты не воспринимаешь здоровой критики, то общаться нет никакого смысла.

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1144 : 16 Май 2015, 16:22:48 »
Цитата
А теперь вспомни, какой самый известный в рунете перевод для PS1 - конечно же хронотриггер от кудоса!
А я думал, первый Гарри Поттер.

Оффлайн babulya

  • Пользователь
  • Сообщений: 1204
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1145 : 16 Май 2015, 16:36:03 »
Цитата: Mefistotel
Если байта переноса в игре нет, то, скорее всего, текст переносится автоматически при превышении максимальной длины строки.

Дык ты сам себе противоречишь. Если в игре ограничение на количество символов стоит, то как он вставит еще один символ поверх ограничения? Это за гранью здравого смысла. :) Тебе нужно было полностью на корни разбить.
Но ничего, ведь у вас есть я. :cool:
не-ве-ро-я́т-ный

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1146 : 16 Май 2015, 16:39:07 »
Тебе нужно было полностью на корни разбить.
не-ве-ро-я́т-ный
это пять!

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1147 : 16 Май 2015, 16:47:14 »
Не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы переносить слова с помощью дефиса на след. строку.
Если непонятно, то нужно делать не так:
*невероя
тный
А вот так:
*невероят-
ный.
Я это очень хорошо понимаю, я филолог. Судить человека по одному только переводу - неразумно, как минимум.
Цитата
Если байта переноса в игре нет, то, скорее всего, текст переносится автоматически при превышении максимальной длины строки.
Правильно. Текст переносится. Но из-за этого текст становится нечитабельным, потому что занимаются сразу ВСЕ СТРОКИ.
Цитата
Если ты не воспринимаешь здоровой критики, то общаться нет никакого смысла.
Вот из-за такой "здоровой критики" Ломакс и удалил свои хаки...

P. S.: Вообще, я говорил о переносе в хексе. А если быть точнее - его значение в хексе. В тексте между строк имеются пробелы. Если поставить перенос строки - можно освободить целую строку под текст. Не нужно быть Эйнштейном, чтобы это понять. :)
« Последнее редактирование: 16 Май 2015, 17:03:07 от lancuster »

Оффлайн babulya

  • Пользователь
  • Сообщений: 1204
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1148 : 16 Май 2015, 16:57:58 »
Цитата: black jaguar
это пять!

У меня щас башка не варит, жутко хреново. я имел ввиду по слогам.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8070
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1149 : 16 Май 2015, 19:00:58 »
Цитата: -v-
вроде бы не глупый человек и должен понимать разницу, а пишешь такую ахинею

Где ты ахинею увидел? В любом случае человек, который хоть что-то полезное создаёт лучше того, кто тупо критикует и ничего не делает.
Ну неудачно он там что-то замутил, ну в следующий раз сделает лучше. В чём проблема?

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1150 : 16 Май 2015, 20:56:08 »
Перевод делал в соответствии с оригиналом. Не надо за него цепляться. Вот когда исправят все баги - я приступлю к созданию левел хака. А там и перевод исправлю. :)

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1151 : 17 Май 2015, 02:03:54 »
Цитата
  У меня щас башка не варит, жутко хреново. я имел ввиду по слогам.
Про корни зачёт. Выздоравливай.  :)
Цитата
Вот когда исправят все баги - я приступлю к созданию левел хака. А там и перевод исправлю. :)
Вот почему сразу так не сказать? Нет, сначала нужно попросить оценить качество, после этого устраивать срач и спорить.
Интересно, кто-нибудь этот ром ещё запускал. Приложу скрин, чтобы было понятно, о чём мы тут общались вообще.
« Последнее редактирование: 17 Май 2015, 02:10:34 от Mefistotel »

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2342
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1152 : 17 Май 2015, 03:38:41 »
off:

Я это очень хорошо понимаю, я филолог...

Для дебилов повторяю: есть редактор CaD Editor. Через него можно редактировать множество игр на NES, включая Черного Плаща.
Лол!

babulya, ты дебил. Если ты ещё не догадался, я делаю перевод этой игры. И уже почти всё готово. Осталось только сделать надпись "конец игры". Только знаков не хватает, ограничение стоит.

Если так будешь людям хамить, то с тобой вообще никто разговаривать не станет. Даже зеркало. :D

А для чего вообще эта тема создавалась? Или тебе со старушкой больше по теме сказать нечего, только собачиться?
Мне пох на вашу критику. И на твою, и на бабулькину.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1153 : 17 Май 2015, 07:25:20 »
Приложу скрин, чтобы было понятно, о чём мы тут общались вообще.
И что тут неправильно написано? То, что там стоят точки вместо запятых - вовсе не признак неграмотности.
Но даже ты, великий грамотей, попался на своей собственной неграмотности:
Цитата
Интересно, кто-нибудь этот ром ещё запускал.
Это вопрос или утверждение? :D
Цитата
Вот почему сразу так не сказать? Нет, сначала нужно попросить оценить качество, после этого устраивать срач и спорить.
А где это я просил оценить качество перевода? Скрин в студию!!!
Да, и ещё: срач устраивал не я, а кое-кто другой. Кто задает вопрос, не ставя вопрос в конце предложения. :lol:

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1154 : 17 Май 2015, 15:43:23 »
Цитата: lancuster
И что тут неправильно написано?

Если ты настаиваешь, то обсудим, но филологу вообще непростительны ляпы в русском переводе.
Цитата
когда он осмотрелся он увидел три огромных желтых тела.
К чему тавтология с местоимением ОН? Вдобавок пропущена запятая двумя независимыми предложения.
Грамотно писать так: когда он осмотрелся, то увидел три огромных жёлтых тела.
Цитата
не волнуйся. сказали они. мы будем биться за тебя.
Тебя так учили прямую речь в русском языке выделять? Если да, то вопрос закрыт.
Цитата
используй умения ареса владеть деревянными дубинами для устра
нения врагов на первых двух уровнях
То, что в конце предложения нет никакого знака - фиг с ним. Но можно пробелами было добить, чтобы слово "устранения" перенести на след. строку? А "двух" на 4 строку перенести.
Цитата
используй умения ареса владеть
деревянными дубинами для
устранения врагов на первых
двух уровнях.

P. S. Мне кажется, когда говорят: "Зацените мой первый перевод игры на русский.", то это подразумевает оценку и обсуждение творения, в том числе вопроса качества перевода (заценить: просьба выдать суждение, оценку чему-либо).
-v- совершенно точно подметил, что недоперевод говноаркады будет обсуждаться очень бурно, нежели проекты уровня FF, SH и другие.

Оффлайн gotten

  • Пользователь
  • Сообщений: 4743
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1155 : 17 Май 2015, 15:57:53 »
За перевод никому не нужного говна хвалить  :D да еще и говноперевод, скорее поганой метлой гнать.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1156 : 17 Май 2015, 16:50:54 »
Mefistotel, перевод точнее не будет. Пробелы ограничены, перенос (значение в хексе) не работает.
Цитата
-v- совершенно точно подметил, что недоперевод говноаркады будет обсуждаться очень бурно, нежели проекты уровня FF, SH и другие.
Я уже боюсь выкладывать второй перевод. Там и запятая криво нарисована, и перенос не всегда имеется, из-за ограничения символов и размера экрана.
Да ладно, чего уж там... Lomax выкладывал хаки своих игр, которые в пух и прах раскритиковали из-за пары багов. И более того - слепили целый стрим, в котором ржали с его хаков.
Не нужно брать с них пример. :)

Оффлайн Arbars

  • Пользователь
  • Сообщений: 1409
  • Пол: Мужской
  • Линукс кұрылысшы
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1157 : 17 Май 2015, 16:58:13 »
lancuster, главное - не принимай всё слишком близко к сердцу. Учись, старайся, и у тебя всё получится  :)

gotten, в таком случае нафига переводят многоигровки?  :? И объявляют об этом здесь?

Оффлайн gotten

  • Пользователь
  • Сообщений: 4743
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1158 : 17 Май 2015, 17:13:45 »
Arbars, это туда же. Если человек может, но растрачивает время на всякое дерьмо, то я не понимаю за что хвалить, ругать надо. Лучше тогда вообще ничего не делать.

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1159 : 17 Май 2015, 17:16:38 »
Если человек может, но растрачивает время на всякое дерьмо, то я не понимаю за что хвалить, ругать надо.
ну по мне так Flappy Bird - самое настоящее, чем можно обмазываться и о чём можно даже не упоминать,
а вот остальным нравится до истерики в новостях  :neznayu:
глядишь, и lancuster'овский читамен на iphone запилят  :D

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1160 : 17 Май 2015, 17:33:33 »
Вообще-то, я видел порт второй части на Андроид. Так что - ещё не вечер. :D
Насчёт хака - можете не беспокоиться. Работа уже начата. Конечно, есть небольшая проблема - в хексе быстро не отредактируешь. Но, по крайней мере, начало уже положено. ;)

Оффлайн Arbars

  • Пользователь
  • Сообщений: 1409
  • Пол: Мужской
  • Линукс кұрылысшы
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1161 : 17 Май 2015, 17:39:13 »
Я считаю, что человек должен с чего-то начинать. Всё равно с чего. Пусть с перевода "говноаркады", пусть. Пусть с хаков на бессмертие.
Лично я буду ждать выправленную версию перевода.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1162 : 17 Май 2015, 17:41:16 »
Я считаю, что человек должен с чего-то начинать. Всё равно с чего. Пусть с перевода "говноаркады", пусть. Пусть с хаков на бессмертие.
Лично я буду ждать выправленную версию перевода.
Предупрежу сразу: перевод будет изменен. Можно сказать, это будет даже другой сюжет. :)

Оффлайн Grun D

  • Пользователь
  • Сообщений: 664
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1163 : 17 Май 2015, 18:07:28 »
lancuster, если тебе плевать на критику и все пофиг, то зачем ты выкладывал перевод в сеть? В сети и так г@вна хватает.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1164 : 17 Май 2015, 21:06:30 »
Если ты про недопереведенные версии Contra Force и Ninja Cat - то я согласен. :D

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1165 : 17 Май 2015, 23:17:05 »
Обновлен перевод FFIV DS
http://owls-group.org.ru/index.php?page=final-fantasy-iv

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1166 : 18 Май 2015, 03:12:59 »
Обновлен перевод FFIV DS
http://owls-group.org.ru/index.php?page=final-fantasy-iv
Отлично! :) В летнее время нужно обязательно пройти игру.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1167 : 18 Май 2015, 16:04:29 »
Mefistotel, вот перевод второй части: lancuster / Файлы / Cheetahmen_II_-_Bugfixed_version_2.1_(T-Rus_by.nes
Только без жёсткой критики и кидания тапком в экран монитора. Делал перевод, стараясь уместиться в ограничения текста, количества букв и всего прочего. :cool:

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1168 : 18 Май 2015, 16:22:26 »
Делал перевод, стараясь уместиться в ограничения текста, количества букв и всего прочего. :cool:
Уже после этого понятно, что перевод не шедевральный. :neznayu:

Антон закончил перевод очередной игры серии Зельда:
http://shedevr.org.ru/zelda64rus/translations.html#albw

Оффлайн Tequilla_Killer

  • Пользователь
  • Сообщений: 484
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1169 : 18 Май 2015, 16:43:14 »
Обновлен перевод FFIV DS
http://owls-group.org.ru/index.php?page=final-fantasy-iv
В разговоре между Каином и Сессилом в самом начале. "Об этом просило Его Величество". Оно просило? 0_0 Может все-таки просил? Или с королем действительно что-то не так??
После этого черный экран, вместо воспоминания поединка Сессила и Каина.