Автор Тема: Ваши переводы  (Прочитано 224586 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #960 : 16 Июнь 2014, 23:30:56 »
Ещё плюс к переводам на пс3. Разработка только начата конечно, все ещё впереди

http://squarefaction.ru/news/2014/06/15/14310-tales-of-symphonia-hd-perevoditsya-na-russkij-yazyk

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8075
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #961 : 16 Июнь 2014, 23:56:28 »
Над кое-чем потихоньку ведутся работы...

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #962 : 17 Июнь 2014, 00:03:32 »
О! Моя первая tjrpg возможно будет на нормльном русском! Здорово.   :)

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #963 : 17 Июнь 2014, 02:47:37 »
Ну, блин, отважится же. Даже обычное перечтение помогает понять, что там не нужен мягкий знак.

Оффлайн Greengh0st

  • Пользователь
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #964 : 17 Июнь 2014, 07:50:45 »
И еще овальчик буквы р маленькой увеличить вниз на пиксель, а то она висит выше уровня

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8075
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #965 : 17 Июнь 2014, 08:01:02 »
Цитата: Dizzy
Ну, блин, отважится же. Даже обычное перечтение помогает понять, что там не нужен мягкий знак.

Пара строчек диалогов только вставлена для теста. Орфография не проверялась. Не паникуем по мелочам преждевременно.

Цитата: Greengh0st
И еще овальчик буквы р маленькой увеличить вниз на пиксель, а то она висит выше уровня

Так и была в оригинале.
« Последнее редактирование: 17 Июнь 2014, 08:07:48 от paul_met »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #966 : 17 Июнь 2014, 11:13:54 »
Над кое-чем потихоньку ведутся работы...
Любопытно, любопытно. )

Оффлайн Kyasubaru

  • Пользователь
  • Сообщений: 1536
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #967 : 17 Июнь 2014, 11:17:56 »
Над кое-чем потихоньку ведутся работы...
Ух ты, я как раз на днях загорелся желанием начать её проходить. Будем ждать.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2344
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #968 : 17 Июнь 2014, 15:04:03 »
Это моя самая-самая любимая игра. Ура!

Оффлайн Greengh0st

  • Пользователь
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #969 : 17 Июнь 2014, 17:50:05 »
Ура даешь классный перевод))))

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8075
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #970 : 17 Июнь 2014, 22:50:53 »
Там конечно работы хватает (особенно с указателями - для каждого диалога они отдельные и разбросаны беспорядочно). Пираты пытались втиснуться в отведённое пространство да ещё и без использования DTE (да, в игре какого-то лешего это используется и, причём, только в диалогах). Точнее там MTE (но совсем чуть-чуть). В общем не ждите, что будет скоро. Но будет - игра то отличная!

Оффлайн Greengh0st

  • Пользователь
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #971 : 18 Июнь 2014, 02:15:50 »
Как я тебя понимаю, собираю проект для Кобры на Sega cd, хоть ничего и не пожато, но на сборку одного блока текста уходит часов 6-7. Так как на некоторые команды в игре может быть от 1 до 15 указателей))))

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8075
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #972 : 18 Июнь 2014, 23:36:17 »
Цитата: Greengh0st
Как я тебя понимаю, собираю проект для Кобры на Sega cd, хоть ничего и не пожато, но на сборку одного блока текста уходит часов 6-7. Так как на некоторые команды в игре может быть от 1 до 15 указателей))))

Борьба с указателями оказалась не такой долгой и нудной. Я таки написал прогу по автоматическому вычислению адресов строк диалогов, пересчёту значений указателей и поиску их расположения. Проверено на 5 блоках с диалогами - вроде работает пока без косяков.
И да, добавлена возможность выделения текста цветом.

Оффлайн Kyasubaru

  • Пользователь
  • Сообщений: 1536
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #973 : 18 Июнь 2014, 23:50:39 »
paul_met, в оригинале "Храм грома" это Temple Thunderclap? Просто в книге "Путешествие на Запад" на которой основывается игра, он называется "храм Раскатов грома", собственно и с английского это перевести можно двояко. 

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8075
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #974 : 19 Июнь 2014, 00:22:18 »
Цитата: Kyasubaru
paul_met, в оригинале "Храм грома" это Temple Thunderclap? Просто в книге "Путешествие на Запад" на которой основывается игра, он называется "храм Раскатов грома", собственно и с английского это перевести можно двояко. 

В англ. версии просто Thunder Temple.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2344
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #975 : 19 Июнь 2014, 11:29:07 »
Тогда нужно сделать необходимые корректировки. В англ. версиях часто делают разные попущения. К примеру, Mario is Missing! на НЕС. Взять Китай. Врата Небесного Спокойствия у них написаны как Heavenly Gate, Дом народных собраний как Great Hall и такие названия сплошь и рядом. Неточности. Поэтому при переводе приходится перерывать много источников на предмет того, как называется тот или иной объект в действительности. А тут такая тема затронута... Дерзай!

Оффлайн edgbla

  • Пользователь
  • Сообщений: 503
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #976 : 19 Июнь 2014, 12:24:43 »
Этим, наверное, можно будет позже заняться, когда степень готовности будет достаточно высока...

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8075
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #977 : 19 Июнь 2014, 18:52:26 »
Цитата: Guyver(X.B.M.)
Тогда нужно сделать необходимые корректировки. В англ. версиях часто делают разные попущения. К примеру, Mario is Missing! на НЕС. Взять Китай. Врата Небесного Спокойствия у них написаны как Heavenly Gate, Дом народных собраний как Great Hall и такие названия сплошь и рядом. Неточности. Поэтому при переводе приходится перерывать много источников на предмет того, как называется тот или иной объект в действительности. А тут такая тема затронута... Дерзай!

С консольными то ограничениями короткие названия не просто так использовали. Это надо очень глубоко копать, чтобы обойти ограничения (если это конечно вообще возможно).

Оффлайн nordborn

  • Пользователь
  • Сообщений: 27
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #978 : 27 Июнь 2014, 21:03:56 »
Добрый день друзья.  Есть на рутрекере раздача игр для Nintendo DS переведенных на русский. С месяц назад она обновилась и в числе прочих в раздачу был добавлен файл Dragon Quest IV - Chapters of the Chosen [T-Rus_Mouse_vTest].zip

Так как перевод этой игры мне интересен я решил найти автора в сети, что бы получать информацию из первых рук и быть в курсе новостей. Гугление не дало результатов и найти в сети источник этого перевода мне не удалось, поэтому обращаюсь за помощью к обитателям эмуленда: знаете ли вы кто взялся за перевод Dragon Quest IV, где можно следить за прогрессом/записаться на бета тест?


Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #979 : 27 Июнь 2014, 21:13:37 »
О! DQ IV переводят? Впервые слышу.

Добавлено позже:
Нифига. Я и не знал, что на пс1 был ремейк 4ой части с nes.  :neznayu: Думал там только 7ая.

Оффлайн nordborn

  • Пользователь
  • Сообщений: 27
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #980 : 27 Июнь 2014, 21:18:51 »
О! DQ IV переводят? Впервые слышу.
Да, правда пока только пролог переведен судя по раздаче.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #981 : 27 Июнь 2014, 21:23:16 »
Ну похоже автор не удосужился завести даже блога. И на этом форуме он не сидит, иначе бы сообщил о переводе. Возможно кто-то знает и больше.

Оффлайн Kyasubaru

  • Пользователь
  • Сообщений: 1536
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #982 : 27 Июнь 2014, 21:39:18 »

Оффлайн nordborn

  • Пользователь
  • Сообщений: 27
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #983 : 27 Июнь 2014, 21:57:07 »
Kyasubaru, спасибо. Будем ждать.

Оффлайн AlecsandroTores

  • Пользователь
  • Сообщений: 98
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #984 : 16 Июль 2014, 16:52:28 »
Leon, может сконвертируешь Резик на ПСП, а то как-то не серьезно)

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #985 : 16 Июль 2014, 17:07:16 »
AlecsandroTores, а самому две кнопки нажать не?

Оффлайн AlecsandroTores

  • Пользователь
  • Сообщений: 98
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #986 : 17 Июль 2014, 00:57:45 »
-v-, оформить бы красиво, чтобы выложить, но руки, черт возьми, кривые...

Оффлайн Vivi the Black Mage

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 6585
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #987 : 18 Июль 2014, 10:18:04 »
Оказывается уже сделали перевод на русский Castlevania: Order of Ecclesia. Наткнулся случайно на castleofdracula. Автор, некто Xtractor.

Оффлайн ShiningSbun

  • Пользователь
  • Сообщений: 1819
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #988 : 19 Июль 2014, 16:49:16 »
Оказывается уже сделали перевод на русский Castlevania: Order of Ecclesia. Наткнулся случайно на castleofdracula. Автор, некто Xtractor.
oh god..... :wow: :ohmy: :ohmy: спасибочки!

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3809
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #989 : 24 Июль 2014, 17:42:26 »
Обновлён перевод Metroid Prime Hunters:
http://tagteam.ru/forum/showthread.php?t=441