Автор Тема: Перевод приставочных игр...  (Прочитано 13277 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« : 19 Октябрь 2006, 02:39:10 »
Я вотрешил заняться переводом игр.И пока думаю получаеться!Для начала пока начал практиковаться на NES игре Duck Tales!Игру ещё неперевёл до конца,но могу выложить скрины.Вот зацените!Конечно не так хорошо как у evgeny,но думаю для новичка сойдёт!Щас занимаюсь переводом Landstalker'a!(кстати а кто нибудь занимаеться переводом данной игры?):)Есть ещё у меня один вопрос по теме:Почему Hexpose ненаходит слова из менюшек,я как раз в Duck Tales'e немогу перевести слово time!
« Последнее редактирование: 19 Октябрь 2006, 04:17:30 от FaRn »

Оффлайн Ice

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1124
  • Пол: Мужской
  • Necromancer
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #1 : 19 Октябрь 2006, 08:05:48 »
Цитата
Есть ещё у меня один вопрос по теме:Почему Hexpose ненаходит слова из менюшек,я как раз в Duck Tales'e немогу перевести слово time!
Наверно менюшки запакованы. Хекспоузом мало что переведёшь, потому что в большинства играх, что-нибудь да запаковано, особенно на NES. Если ты не умеешь ломать РОМы и писать программы для выковыривания/вставки текста, работать с поинтерами, то не советую браться за переводы.
« Последнее редактирование: 19 Октябрь 2006, 08:10:14 от Ice »

Оффлайн Prince Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 1696
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #2 : 19 Октябрь 2006, 08:37:16 »
FaRan, Ландсталкера тут переводят. Игрушка взломана, а вот с переводчиками проблема.
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=2005

gottaX

  • Гость
Перевод приставочных игр...
« Ответ #3 : 19 Октябрь 2006, 09:54:47 »
Цитата: FaRn;96106
Почему Hexpose ненаходит слова из менюшек,я как раз в Duck Tales'e немогу перевести слово time!
Это спрайт.
 
Цитата: Ice;96118
Хекспоузом мало что переведёшь, потому что в большинства играх, что-нибудь да запаковано, особенно на NES.
Как раз на NES редко что бывает запаковано. Там другие проблемы.
 
Сейчас ломать есть кому, не хватает людей, умеющих качественно переводить текст...

Оффлайн mai

  • Пользователь
  • Сообщений: 1740
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #4 : 19 Октябрь 2006, 13:37:57 »
пародоксально я тоже начал переводить с Duck Tales :) и тоже долго ломал голову, прежде мне не сказали: "TIME" - это спрайт...

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #5 : 20 Октябрь 2006, 02:16:00 »
А чё с этим спрайтом делать?Кстати думал,попробовать перевести Landstalker,но тоже почему-то Hexpose находит в роме только финальные титры.И как в Lande найти перевод оружия?И почему Hexpose показывает только маленькие буквы,а большие нет?
P.S.мне нужны лучшие все лучшие проги,кто-нибудь может их посоветовать?

Цитата: Prince Nick;96120
FaRan, Ландсталкера тут переводят. Игрушка взломана, а вот с переводчиками проблема.
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=2005

 
 
Prince Nick,про этот форум я знаю,много читал что там написано.Ну неужели нет умелых людей?:(
P.S.Prince Nick пожалуйста пиши мой ник правильно я не FaRan!!!
« Последнее редактирование: 20 Октябрь 2006, 07:15:26 от lob »

Оффлайн Prince Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 1696
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #6 : 20 Октябрь 2006, 10:58:40 »
Цитата: FaRn;96320
А чё с этим спрайтом делать?Кстати думал,попробовать перевести Landstalker,но тоже почему-то Hexpose находит в роме только финальные титры.И как в Lande найти перевод оружия?И почему Hexpose показывает только маленькие буквы,а большие нет?
P.S.мне нужны лучшие все лучшие проги,кто-нибудь может их посоветовать?
Prince Nick,про этот форум я знаю,много читал что там написано.Ну неужели нет умелых людей?:(
P.S.Prince Nick пожалуйста пиши мой ник правильно я не FaRan!!!

Ты в Ландсталкер (имеется в виду взлом) лучше не лезь ибо не для новичков, пока с НЕСОМ практикуйся:) А проги можно скачать с Шедевра или Мэджик Тима.
Извини с именем ошибся так как нет фишки Ник в ответ:)

gottaX

  • Гость
Перевод приставочных игр...
« Ответ #7 : 20 Октябрь 2006, 11:42:07 »
Цитата: FaRn;96320
А чё с этим спрайтом делать?
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=617&start=0
 
Что представляют собой спрайты на NES и как их искать, очень хорошо описано в доке CaH4e3'а.

Оффлайн evgeny

  • Пользователь
  • Сообщений: 1390
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #8 : 20 Октябрь 2006, 12:07:29 »
Какой смысл переводить, зная, что перевод уже есть.(и не один).
а в спрайтовой надписи рядом с номером каждого тайла идут его координаты. С интервалом искать надо.

Оффлайн Злой Дядя

  • Пользователь
  • Сообщений: 235
  • Пол: Мужской
  • RETROGEN
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #9 : 20 Октябрь 2006, 17:25:29 »
Цитата: evgeny;96363
Какой смысл переводить, зная, что перевод уже есть.(и не один).

А вдруг Он лучше переведёт, чем остальные? Перевод переводу - Рознь!

Оффлайн evgeny

  • Пользователь
  • Сообщений: 1390
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #10 : 20 Октябрь 2006, 18:06:42 »
В последнем моем переводе (на chief-net) больщее количество знаков, чем в английской версии. Ему просто знаков не хватит, чтобы перевести качественнее.

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #11 : 21 Октябрь 2006, 02:34:24 »
Цитата: Prince Nick;96356
Ты в Ландсталкер (имеется в виду взлом) лучше не лезь ибо не для новичков, пока с НЕСОМ практикуйся:) А проги можно скачать с Шедевра или Мэджик Тима.
Извини с именем ошибся так как нет фишки Ник в ответ:)

Prince Nick,а конкретно лучшие проги можешь назвать?(за FaRan'a конечно же прощаю:)).
 
2 Злой Дядя,ненадейся!Лучше я непереведу,т.к. только учусь.Это ведь мой первый перевод(Не считая Chip & Dale с матами):)
 
2 evgeny,смысла переводить нету,но ведь надо же на чём нибудь учиться?

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #12 : 21 Октябрь 2006, 02:46:02 »
Ещё вопросик!Я вот в Landstalker'e уже перевёл Предметы,Экипировку,имена героев и название городов,а вот только немогу найти сам текст диалогов!Как это сделать?Как мне найти 2 байтовую кодировку?В игре можно легко найти маленькие буквы,а вот заглавные никак!Но зато  находит если я пишу в Поиске,не Nigel,а igel!(это я имею в виду когда имя переводил,а не диалог)!
И ещё хочу спросить.Может я конечно что то неправильно сделал,но таблицу надо брать с оригинального рома или с пройденого через графический редактор?
P.S.Если конечно хотите то скоро могу выложить переведёный Duck Tales.Мне осталось перевести ещё один уровень и всё!А вот чем пока кончились мои успехи:
« Последнее редактирование: 21 Октябрь 2006, 02:58:37 от FaRn »

Оффлайн evgeny

  • Пользователь
  • Сообщений: 1390
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #13 : 21 Октябрь 2006, 05:40:48 »
FaRn, в Landstalker'e либо DTE, либо MTE, либо сжатие. Спроси на форуме Шедевра.

gottaX

  • Гость
Перевод приставочных игр...
« Ответ #14 : 21 Октябрь 2006, 08:54:49 »
Цитата: FaRn;96513
смысла переводить нету,но ведь надо же на чём нибудь учиться?
Если ты учишься, незачем показывать всем свои "успехи". Сделай это, когда приготовишь финальный перевод (который не стыдно будет показать).
 
Цитата: evgeny;96524
в Landstalker'e либо DTE, либо MTE, либо сжатие.
Сжатие по Хаффману.

Оффлайн Prince Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 1696
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #15 : 21 Октябрь 2006, 12:12:53 »
Цитата: FaRn;96513
Prince Nick,а конкретно лучшие проги можешь назвать?(за FaRan'a конечно же прощаю:)).

На Шедевре PokePerevod v2, на MagicTeam'e Kruptar.

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #16 : 22 Октябрь 2006, 02:24:30 »
Вот наконец доделал(так несовсем это можно назвать)перевод Duck Tales.Конечно текст хреновый,сделан не помастерски,не сумел до сих пор перевести слово Time и финальные поздравления Дак-прессы!(Там остались непонятные иероглифы из русских букв!)Но всё же доделал.Кому интересно посмотреть,пожалуйста и только прошу не ругайте за качество!Ещё хочу попросить вас прокритиковать мой перевод,что бы я знал свои ошибки и в будущем их больше несовершал!
« Последнее редактирование: 22 Октябрь 2006, 02:30:02 от FaRn »

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8079
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #17 : 22 Октябрь 2006, 02:47:57 »
FaRn
..Landstalker'а врядли тебе удасться перевести,если бы с это игрой было бы всё просто в плане перевода,то её давно бы уже перевели "Шедевровцы"...Текст диологов "хитро запакован" на сколько мне известно..(сам пытался в своё время переводить эту гаму)..

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #18 : 22 Октябрь 2006, 03:21:09 »
Цитата: paul_met;96781
FaRn
..Landstalker'а врядли тебе удасться перевести,если бы с это игрой было бы всё просто в плане перевода,то её давно бы уже перевели "Шедевровцы"...Текст диологов "хитро запакован" на сколько мне известно..(сам пытался в своё время переводить эту гаму)..

 
Тогда лучше брошу эту затею,хотя я никогда так просто неотчего неотказываюсь,но в этот раз сделаю исключение.Уж лучше буду тероризировать игры на NES.:)
P.S.paul_met,а ты что тоже игры переводишь?И как есть успехи?
____________________________________________________________________________
Ещё такой вопрос меня волнует:Смогу ли я переводить игры GBA,SNES,GBC,SEGA или у них такие же проблемы что и с LANDSTALKER'om?
« Последнее редактирование: 22 Октябрь 2006, 03:30:41 от FaRn »

Оффлайн JAGUAR

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1041
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #19 : 22 Октябрь 2006, 03:58:43 »
Если нет знаний в кодинге, реверс-инжиниринге, и прочем шаманстве в этом деле - то какой смысл за это брацца вообще?
2-3 тулзы которые кем-то написаны и подходят для наиболее простых случаев и умение ими пользовацца - это не перевод, это баловство.

99% игр имеют свой собственный алгоритм упаковки, шифрации, и прочего всякого барахла призванного разместить как можно больше информации в как можно меньшем обьёме...
И каждая такая игра требует написания своей собственной программы для извлечения содержимого и запихивания его обратно.

Если бы всё было просто - то абсолютно все игры были бы давно переведены, ибо сам текст перевести - много труда и ума не надо.
Только вот что-то одну игру переводят не по одному месяцу...

gottaX

  • Гость
Перевод приставочных игр...
« Ответ #20 : 22 Октябрь 2006, 10:09:28 »
Цитата: paul_met;96781
FaRn
..Landstalker'а врядли тебе удасться перевести,если бы с это игрой было бы всё просто в плане перевода,то её давно бы уже перевели "Шедевровцы"...Текст диологов "хитро запакован" на сколько мне известно..(сам пытался в своё время переводить эту гаму)..
Не поверишь, всё предельно просто - никто из членов нашей группы банально не хочет браться за перевод текста.:crazy: А сама игра уже давно вскрыта и распотрошена Ghost'ом:)
 
Цитата: JAGUAR;96789
99% игр имеют свой собственный алгоритм упаковки, шифрации, и прочего всякого барахла призванного разместить как можно больше информации в как можно меньшем обьёме...
Это не так. На NES таких игр приблизительно 5%, на Genesis - 70-80%, на SNES и GBA - 40-50%. Хуже обстоят дела с более новыми платформами, PSX и N64 - 90-95%. На Дриме ресурсы большинства игр пакуются одинаковыми алгоритмами, многие из которых уже давно довольно хорошо расписаны, и даже имеются соответствующие утилиты. Интересная ситуация с GameCube - достоверно известно, что игры от самой Нинтендо используют те же алгоритмы, которые использовались на N64. Сама структура gcm-образа - тоже не секрет. Впрочем, пока нет хорошего эмуля для GC, это не имеет смысла.
 
Цитата: JAGUAR;96789
Если бы всё было просто - то абсолютно все игры были бы давно переведены, ибо сам текст перевести - много труда и ума не надо.
Только вот что-то одну игру переводят не по одному месяцу...
Повторюсь: сейчас есть кому ломать, а вот хороших переводчиков текста мало (энтузиастов ессно:)). Поэтому и выходят новые переводы так редко.

Оффлайн JAGUAR

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1041
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #21 : 22 Октябрь 2006, 17:11:23 »
Та не надо мну смешить, чё там в тексте переводить-то? С аглицкого-то?
Конечно если надо вписацца в определённую длину фразы, то может быть трабла, а так...

Что касаецца тех 99% про которые я говорил, то подразумевались игры действительно требующие перевода, таких среди тех 5% как раз и будет 99%. Не бомбермена же с тетрисом переводить в конце-концов ^^

Хотя с другой стороны на такие 99% и бросаюцца основные силы поэтому они в эти 5% могут и не попасть.

С третьей стороны - на всяких марио с арканоидами зачастую происходит отладка процесса и понимание общих принципов...

Типа того...

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #22 : 23 Октябрь 2006, 02:33:07 »
Кстати о переводе!Можно ли перевести игру сделанную RPG maker'om?А то вот скачал с одного сайта "Ландсталкер 2:Возвращение короля Нола",да вот только (Fr) она!:(

Оффлайн evgeny

  • Пользователь
  • Сообщений: 1390
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #23 : 23 Октябрь 2006, 05:50:22 »
Все можно перевести, при желании.

gottaX

  • Гость
Перевод приставочных игр...
« Ответ #24 : 23 Октябрь 2006, 17:50:05 »
Цитата: JAGUAR;96896
Та не надо мну смешить, чё там в тексте переводить-то? С аглицкого-то?......

Качественно перевести даже 50 кб текста сможет (и захочет) не так уж много людей, не говоря уже о 300-400 кб текста в РПГ.
 
Цитата: JAGUAR;96896
Конечно если надо вписацца в определённую длину фразы, то может быть трабла, а так......

Сейчас таких проблем практически не встречается.
 
Цитата: JAGUAR;96896
Что касаецца тех 99% про которые я говорил, то подразумевались игры действительно требующие перевода, таких среди тех 5% как раз и будет 99%. Не бомбермена же с тетрисом переводить в конце-концов ^^

Даже если брать исключительно РПГшки, всё равно ничего не изменится. Не факт, что какой-нибудь очередной тетрис потребует меньше усилий и времени на хакинг, чем РПГ.
 
Цитата: JAGUAR;96896
Хотя с другой стороны на такие 99% и бросаюцца основные силы поэтому они в эти 5% могут и не попасть.

У каждого человека свои приоритеты, поэтому переводится только то, что хочется перевести переводчику-ромхакеру.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8079
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #25 : 24 Октябрь 2006, 01:40:25 »
Цитата: FaRn;96786
P.S.paul_met,а ты что тоже игры переводишь?И как есть успехи?

..Много чего переводил,но из "стоящих проектов" был только Light Crusader,я перевел все диалоги,но так и не нашел шрифт,используемый в менюшках...увы,но перевод без этого-не может считаться качественным...
« Последнее редактирование: 24 Октябрь 2006, 01:43:20 от paul_met »

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #26 : 24 Октябрь 2006, 02:24:51 »
Цитата: [B
paul_met[/B];97241]..Много чего переводил,но из "стоящих проектов" был только Light Crusader,я перевел все диалоги,но так и не нашел шрифт,используемый в менюшках...увы,но перевод без этого-не может считаться качественным...

paul_met,а где твои переводы?Ты их как для себя делал или же на какой сайт выкладывал?
 
evgeny,говоришь можно всё перевести.Тогда какой файл надо запускать для перевода,если это не ром?

Оффлайн evgeny

  • Пользователь
  • Сообщений: 1390
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #27 : 24 Октябрь 2006, 05:59:34 »
текст и шрифт могут быть в любом файле. Ту игру, о которой ты говоришь, я не видел.

Оффлайн FaRn

  • Пользователь
  • Сообщений: 654
  • Пол: Мужской
  • CLAMP fan
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #28 : 24 Октябрь 2006, 06:12:15 »
Цитата: evgeny;97266
текст и шрифт могут быть в любом файле. Ту игру, о которой ты говоришь, я не видел.

О-о-о!Это фановский шедевр,сделаный RPG MAKER'om!Игра неофициально выпущена на французском языке.Тип боя в ней,как в Финалках!Фоны собраны из FF-7,FF-8,Chrono Trigera.В игре периодически встречаються герои из разных RPG-шек!Вообщем хочешь сам посмотри: http://tteurki.free.fr/landstalker/landstelecharge.php .Для игры требуеться спецальный RPG-Maker на французском языке.Там всё найдешь.Сама же игра весит около 40 метров!

Оффлайн evgeny

  • Пользователь
  • Сообщений: 1390
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод приставочных игр...
« Ответ #29 : 24 Октябрь 2006, 09:36:17 »
Нелегко такое скачать. Может, попробую потом.