Благодарю за ремейк - и играется достаточно оригинально, и с управлением освоился.
Вот только хочу пару вопросов задать.
1) "Калечь! Жги! Убивай!" - серьёзно? Ни в одном "Робокопе" подобного же не было, что уж про игру говорить-то? Или это стёб такой?
2) "Арестуй эту мразь" - это Come and get it scum? Мне казалось - это больше похоже на обращение Робо к тем, кого он отстреливает, вроде "Подходи и получай, мразь."
3) "Энергию", ИМХО, будет правильнее заменить на "производительность", раз уж Робо часто говорил именно о ней. Правда, это не критично.
4) Никак не мог допрыгнуть за ремблоком (тот, что за первой дверью). Даже с самого края прыгаешь - и всё равно мимо.
5) Почему-то не могу выйти из ремонта Робо, не использовав все ремблоки - а в NES-версии так можно было сделать.
6) В версии 1.0.9 почему-то не могу зайти в первую дверь.
7) Вроде в NES-версии можно было стрелять через некоторые объекты (вроде ящиков на первом уровне около первого поверапа)?
Есть предложение - может, добавить Робо несколько фраз из фильмов, для несколько большей подлинности к первоисточнику? Вроде "Твой ход, урод." (можно даже как "Ваш ход, уроды."), "Полиция - слоняться запрещено!" (что он говорил в третьем фильме после падения машины с крыши парковки вниз), "Вы нарушаете комендантский час.", "Вы арестованы за нападение на полицейского." (да, я в курсе, что у них должность называется police officer, но на русском языке "офицер" как-то не звучит, что ли...), "Живой или мёртвый - пойдёшь со мной/Живые или мёртвые - пойдёте со мной", "Меня ищешь/ищете?", и можно даже несколько ироничное "Надеюсь вы застрахованы."
(извините за словесный поток)