Автор Тема: Перевод Snatcher (Sega CD)  (Прочитано 36695 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн alex_str85

  • Пользователь
  • Сообщений: 152
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #180 : 06 Апрель 2023, 09:44:41 »
Какой группе будет интересно даже за деньги ковыряться в ретро старье? Мираклам или эксклюзивам?  :lol: Потенциальной выгоды никакой, либо за работу сразу 150к попросят :lol: Или какой-нибудь молодой группе, чтобы кормила завтраками и выпускала перевод по одной главе? А потом по-тихому слилась :lol:
Вот если честно даже забыл про эти отличные команды, сори... К русвойс думаю можно обратиться

Оффлайн Scarabay

  • Пользователь
  • Сообщений: 133
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #181 : 06 Апрель 2023, 11:23:27 »
Смотрю вышли переводы на испанском и итальянском языках. Я понимаю, им проще - латинский алфавит. Но всё же. Может и перевод на русский язык увидит свет.
У них голосовые диалоги как переведены, озвучены? Помнится, основная проблема перевода была как раз из-за озвучки. Автор сабжа хотел прикрутить субтитры и портреты говорящих персонажей, но так и не смог это нормально реализовать, а потом вообще куда-до пропал.
А так все тексты игры давно есть: переводи - не хочу. С готовым переводом, может, и ромхакер какой-нибудь поможет вставить все в игру.

Оффлайн kvn

  • Пользователь
  • Сообщений: 773
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #182 : 07 Апрель 2023, 07:57:31 »
alex_str85, мне не к спеху, поэтому подожду ещё. Может какая-то группа энтузиастов и любителей именно этой игры и сделает перевод на русский.

Добавлено позже:
Scarabay, вот что указано для перевода на итальянский язык - This patch adds texts and voices in Italian to this beautiful game by Hideo Kojima. Лично сам не проверял.

Оффлайн ExclusivE Studio

  • Пользователь
  • Сообщений: 1
  • Только качественные переводы видеоигр
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #183 : 09 Июнь 2023, 15:39:50 »
Какой группе будет интересно даже за деньги ковыряться в ретро старье? Мираклам или эксклюзивам? 
Тем, кому не безразлично то, что они делают ;)

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1144
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #184 : 10 Июнь 2023, 01:29:41 »
Ого, какие люди появились на Эмуленде! Ищете ромхакеров что ли?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2350
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #185 : 10 Июнь 2023, 02:41:59 »
perfect_genius, ты попал в точку :lol:

Оффлайн idnukri

  • Пользователь
  • Сообщений: 43
  • Пол: Мужской
  • IDN
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #186 : 02 Ноябрь 2023, 22:31:03 »
К а к
д
е
л
а ?  :)

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #187 : 07 Апрель 2024, 23:30:46 »
Неужели так сложно перевод сделать?

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5005
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #188 : 07 Апрель 2024, 23:48:07 »
DonKuxoT, сложно или долго, а значит нужны фанаты или деньги. Одна команда переводчиков что-то делает, меня спрашивали о помощи, но я не спец и это долго. У них есть наработки. Полагаю, что сам текст будет хороший, в случае выхода перевода от них. Лучше PC Engine версию перевести (графика приятнее всех версий, не хуже Sega CD и нет цензуры https://youtu.be/jNpnHFnsHe8?t=74), есть хороший эмулятор - Mesen2, разобраться должно быть проще, я немного смотрел, там графика шрифта из BIOS берётся, по-хорошему нужно шрифт засунуть в сам ром, но в сети есть модификация BIOS для переводчиков на английский.

Онлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #189 : 08 Апрель 2024, 17:00:27 »
Неужели так сложно перевод сделать?
Докажите всем обратное! Каждый сам кузнец своего счастья.

Оффлайн idnukri

  • Пользователь
  • Сообщений: 43
  • Пол: Мужской
  • IDN
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #190 : 08 Апрель 2024, 17:34:16 »
Я даже бы помог с тестированием. :)

Оффлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 252
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #191 : 08 Апрель 2024, 21:55:54 »
Неужели так сложно перевод сделать?

Братка, ну раз так легко - сделай, тебе даже "спасибо" скажут (но это не точно :D), а следом и Policenauts, чтоб, как говорится, два раза не вставать :)

Большой объём текста, причём значительная его часть преподносится в речевом виде. Чтобы было хорошо - озвучку надо. По-моему, быстрее будет выучить язык (тем более, часть вещей там сложно хорошо перевести без искажений).

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #192 : 11 Апрель 2024, 15:46:32 »
lupus, Sanyameloman, Вы о чём вообще? я что ли эту тему создал, я разве обнадеживал сцену? Если все так сложно то зачем было братся, обещать. ...

Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #193 : 11 Апрель 2024, 16:15:49 »
обещать. ...
Ну ка процитируй тут пост от переводчика с какими либо обещаниями… или ты просто неадекватный пи-бол?  ;)

Добавлено позже:
Если все так сложно то зачем было братся
Вот я тоже, знаешь ли, когда решаю чем нибудь заняться, постоянно забываю спросить позволения всяких неадекватных дурачков.

Оффлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 252
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #194 : 11 Апрель 2024, 21:18:56 »
я что ли эту тему создал, я разве обнадеживал сцену? Если все так сложно то зачем было братся, обещать. ...

"Обнадёживал сцену", "зачем браться, обещать"... Откуда такой пафос?)
Почему-то вспомнился конферансье на сеансе чёрной магии из "Мастера и Маргариты")))
Если б переводчик открыл сбор на этот перевод, люди бы вложились, а он слился - тогда бы эти сентенции были уместны. А это - фан-перевод, движимый только энтузиазмом переводчика, тут никто никому ничего не должен - даже фан-переводчики друг другу)) Допилит парень перевод - будет капитальный красавчик, не допилит и передаст наработки тем, кто допилит - тоже будет красавчик, не допилит и не передаст - значит, не судьба)))
А сидеть и громко возмущаться, как кукушонок в гнезде, много кто может ;)

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #195 : 12 Апрель 2024, 03:15:43 »
Прогресс ~60-70%. Извиняюсь, что не отвечаю, сами можете посмотреть, что пишут одно и то же. :neznayu:
К сожалению, всё как у всех. Начинал, когда я был свободен и молоден, сейчас я семеен и стар. Проблем никаких нет, только время/желание. Я сам очень мечтаю всё доделать, постараюсь никого не разочаровать. :)

Онлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #196 : 12 Апрель 2024, 18:04:38 »
m4x1k, ну, хотя бы на гитхаб всё выгрузи, если руки совсем опустятся.
🫡

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #197 : 13 Апрель 2024, 22:30:11 »
Нормально, нормально... меня еще и в крайние записали, гениально!  И это я неадекватный, ну само собой, кто бы сомневался.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2350
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #198 : 14 Апрель 2024, 06:53:00 »
Ну, адекватный человек должен же понимать, что там работы, как Войну и мир написать заново? :neznayu: Тут люди пишут мол переведите игру, а мы даже её потестируем (сиречь просто поиграем), вот какой ценный вклад мы внесём :lol: Могут такие люди считаться адекватными? Делали ли такие люди когда-нибудь что-то сами? Насколько нужно быть оторванными от реальности? :neznayu: Нет, правда, это же уровень детского сада, не выше...

Оффлайн Mr2

  • Пользователь
  • Сообщений: 1592
  • Пол: Мужской
  • Free roaming sorcerer
    • Facebook
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #199 : 14 Апрель 2024, 07:48:12 »
Чё-то раздуваете на пустом месте. На ютубе можно на русском поиграть. :D

Оффлайн DimonRU

  • Пользователь
  • Сообщений: 22
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #200 : 14 Апрель 2024, 10:17:21 »
здрасте можете мне взломать 2 игры сега чингизхан2 и операция в европпе?

Добавлено позже:
заплачу 2000 рублей на карту сбербанка

Добавлено позже:
бессертие и бесконечные ресурсы

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1144
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #201 : 14 Апрель 2024, 13:28:19 »
DimonRU, тебе ж сюда: emu-land.net/forum/index.php/topic,85072.0.html
Не забудь удалить свой коммент.

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #202 : 14 Апрель 2024, 16:36:30 »
Ну, адекватный человек должен же понимать, что там работы, как Войну и мир написать заново? :neznayu: Тут люди пишут мол переведите игру, а мы даже её потестируем (сиречь просто поиграем), вот какой ценный вклад мы внесём :lol: Могут такие люди считаться адекватными? Делали ли такие люди когда-нибудь что-то сами? Насколько нужно быть оторванными от реальности? :neznayu: Нет, правда, это же уровень детского сада, не выше...
Причем тут сами-сусами, теме перевода 8 лет уже, я всего лишь спросил, поинтересовался что неужели так сложно сделать перевод этой игры, если кто то взялся, создал аж тему то наверное он шарит в этом.
Я просто спросил о сложности данного перевода учитывая столь долгий срок процесса с учетом развития инструментария и приобретенных знаний, я никого не оскорблял, ничего не требовал ни с кого, элементарный и безобидный вопрос был.
Прививки от бешенства тут некоторым бы явно не помешали, а то сопляными пузырями не ровен час подавятся, это факт.  :lol:
Ладно, хорошо хоть автор темы норм чел, норм ответил на норм вопрос.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2350
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #203 : 14 Апрель 2024, 19:46:44 »
Цитата
теме перевода 8 лет уже
- не уже, а ещё... :lol: Я в одну калитку игру 15 (пятнадцать, Карл!) лет переводил, и это ещё не предел...




Если бы не звук - уже бы давно игру перевели... :cry:
« Последнее редактирование: 14 Апрель 2024, 20:03:55 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Scarabay

  • Пользователь
  • Сообщений: 133
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #204 : 15 Апрель 2024, 09:05:38 »
m4x1k, спасибо, что живой.

Если бы не звук - уже бы давно игру перевели...
А в чём проблема со звуком? Программная или некому озвучить? На крайний случай можно нейросетями озвучить, даже тем же самым голосом.

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #205 : 15 Апрель 2024, 09:08:45 »
- не уже, а ещё... :lol: Я в одну калитку игру 15 (пятнадцать, Карл!) лет переводил, и это ещё не предел...
Если бы не звук - уже бы давно игру перевели... :cry:
:)
Да, понял посыл, вначале подумал что дождемся пенсионного возраста у переводчиков, :thumbup: времени свободного появится возможно больше, а нет, там внуков привезут нянчить, дача, самогонный аппарат, очередь в аптеку за сотагексалом, рыбалка, грибы... у пятерочек за просрочку с другими пенсионерами драться еще надо...  :lol:
Реквием по мечте короч, так вот оглянешься назад, а сзади кроме попы... нет ничего.. И зачем было нужно это все, непонятно...  :lol:

пысы. (для детей местных, пометка) Если кто то опять выше написанное на свой счет примет, то это не так.
Это личное.  :lol:






Добавлено позже:
m4x1k, спасибо, что живой.
А в чём проблема со звуком? Программная или некому озвучить? На крайний случай можно нейросетями озвучить, даже тем же самым голосом.
Технически там сложности какие то
« Последнее редактирование: 15 Апрель 2024, 09:20:13 от DonKuxoT »

Оффлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 252
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #206 : 15 Апрель 2024, 09:21:07 »
Я просто спросил о сложности данного перевода учитывая столь долгий срок процесса с учетом развития инструментария и приобретенных знаний, я никого не оскорблял, ничего не требовал ни с кого, элементарный и безобидный вопрос был.

Одно дело - просто спросить, а другое - спросить так, как будто вам якобы кто-то что-то должен. Вы же, судя по последующим вашим замечаниям про сцену и т.п., придерживались второго сценария, отсюда и полетели "щедроты" разной степени жёсткости в ваш адрес (что, согласен, тоже не всегда хорошо, но дыма без огня не было).
Как говорил один киногерой: "в наше время с людьми надо помягче, а на вопросы смотреть ширше". А то получается, что вы "на халяву" хотите получить перевод, а возмущения выражаете как будто обманутый покупатель или финансовый участник в проекте. Не к месту это, бестактно.

Scarabay, насколько понимаю, в своё время хотели программно обойти озвучку путём "прикручивания" субтитров (хотя бы для игры в эмуляторе). И на этом проект забуксовал. А сейчас "просто годы детские прошли" и тем, кто раньше горел проектом, сейчас просто не до него. Возможно, по мере улучшения качества нейросетей можно будет сделать озвучку.
« Последнее редактирование: 15 Апрель 2024, 09:39:58 от Sanyameloman »

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #207 : 15 Апрель 2024, 09:46:49 »
Одно дело - просто спросить, а другое - спросить так, как будто вам якобы кто-то что-то должен. Вы же, судя по последующим вашим замечаниям про сцену и т.п., придерживались второго сценария, отсюда и полетели "щедроты" разной степени жёсткости в ваш адрес (что, согласен, тоже не всегда хорошо, но дыма без огня не было).
Вы за меня то не решайте что якобы а что не якобы, не нужно прикручивать ко мне свои фантазии, я зашел в тему перевода и поинтересовался почему так долго, что тут не так?!
Что с моими замечаниями не так, чел создал тему 8 лет назад, тему о том что он переводит эту игру, тобишь занимается этим вопросом, он же писал что между делом переводит в свободное время, он же не написал что всё, мол проект перевода закрыт, нет тема не закрыта, фидбэк с автором имеется.
Я пришел в эту тему и спросил, в итоге выяснилось что 8 лет это не показатель что и по 15-20 могут тянуть резину, ок буду знать что 8 это не долго.
В чем, я вот серьезно, в чем я кого то оскорбил и кто мне что должен то?!
Тем более сам автор темы все понял правильно в отличии от набежавших каких то левых и хамовитых персов которые вообще непонятно чего возбудились.
Я думаю что уровень агрессии и обидчивости очень высок в этом обществе, и прямо пропорционален однобокости мышления судя по тому что приходится на пальцах объяснять очевидное, и это очень печально.

пысы. Там где я писал про сцену, про обнадеживание, ЭТО был Ответ каким то разным левым челам, на то что мне начали писать в ответ на мой простой вопрос что я (неожиданно) сам должен переводить эту игру, это такой бред если честно.

Вообще, суть не в том на халяву я хочу или не на халяву, если кто то что то берется делать то он же это делает зачем то, правильно?! Не я же заставлял кого то что то делать, правильно?!

Вообще детей даже учат не обещать и не браться за то что не уверен что сможешь сделать, и это нормально, что бы потом не краснеть и не искать оправдания.

Опять же, я получил ответ, к автору темы и данной темы это написанное сейчас не относится, это в прошлом,  не получается по времени, времени нужно больше, вопрос мой закрыт.





« Последнее редактирование: 15 Апрель 2024, 10:25:38 от DonKuxoT »

Оффлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 252
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #208 : 15 Апрель 2024, 10:50:36 »
Вы за меня то не решайте что якобы а что не якобы, не нужно прикручивать ко мне свои фантазии

Так будьте добры выражаться так, чтобы вас понимали правильно)
Лично я вам не хамил, а с юмором предложил принять участие в переводе, ибо в своё время детям говорили: "критикуешь - предлагай, а предлагаешь - делай"))
Из ваших рассуждений можно сделать вывод, что сами вы ромхакингом никогда не занимались, иначе выражались бы скромнее, если бы понимали специфику создания фан-переводов на безвозмездной основе. Так что не спешите обвинять людей (некоторые из которых являются ромхакерами и переводчиками) в однобокости мышления и обидчивости, если сами даже не понимаете, чем задеваете людей.

если кто то что то берется делать то он же это делает зачем то, правильно?!

А вы не допускали такую возможность, что большинство фан-переводов делаются именно "по фану" с мотивацией "потому что хочу и люблю процесс ковыряния"?))
Проведём мысленный эксперимент для прояснения очевидных, казалось бы, вещей.
Положим, захотелось вам выточить ложку из дерева. Вы потихоньку делаете шаги в этом ремесле, никому ничего не обещая, создаёте тему на столярном форуме, где в основном делитесь своим прогрессом и изредка спрашиваете какие-то вещи. Тут к вам в тему прилетает некто и заявляет: "Неужто это так сложно? Мы тут эту ложку ждём уже 8 лет, зачем было обнадёживать едоков и что-то обещать, если ложки точить не умеете?", хотя вы его знать не знали, никому ничего не обещали и ложку свою точите либо для себя (потому, что нравится процесс), либо на подарок кому-то.

Надеюсь, теперь комичность и несуразность ситуации стала понятнее? :)
« Последнее редактирование: 15 Апрель 2024, 10:59:33 от Sanyameloman »

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #209 : 15 Апрель 2024, 10:57:48 »
Идея
Кстати по вопросу о платности трудов, можно смотрите, те кто переводят, могут стать издателями собственной версии физического носителя, сделать то есть диск с принтом, коробочку с обложкой, фирменный буклетик от переводчика с подписью.
Такие издания вошли бы в историю и неплохо продавались бы, все же это гораздо интереснее чем просто файлом торговать или тем боле на торент выкладывать.
Сейчас подобные штуки хорошо продаются, в качестве рекламы вон разослать на обзор ретро блогерам популярным самым и норм будет.