Почитал последние посты темы.
Интересно, меня одного подбамбливает от того, что Ниндзя-Котов повадились звать "мурлыками"?
Неправильный же перевод.
В оригинале они "nyankies", в начале стоит японский префикс "ня". Но "ня" это кошачий звук "мяу", а не "мур".
Мяуканье, а не мурлыканье.
Вообще разные вещи.
Переводчик ляп сделал, а все подхватили.
Это как паука насекомым называть, меня от этого тоже бомбит.
Это что-то из серии "кровоподтеков", помните, дядя Сережа так слово "bloodlines" перевел.
Но название "кровоподтеки" обычно употребляют в ироничном смысле, а "мурлыки" прям на полном серьезе.
Странно вообще.