Автор Тема: Переводчики игр из 90х  (Прочитано 2855 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« : 20 Декабрь 2018, 20:28:02 »
Здравствуйте друзья! Давно интересует вопрос, вопрос полный удивленного недоумения и не понимания.

Во второй половине 90х, ближе к нулевым, все мы знаем что в эпоху расцвета пиратства на платформе PS1 рынок был наводнен пиратскими дисками сони, сега дримкаст, ПК играми с кучей вариантов переводов от различных постсоветских "локализаторов" (кудос, парадокс, ргр и т.д.)

Кто были все эти люди, с легкостью хакающие в те годы новинки игровой индустрии, и без проблем делая практически что угодно с ромами и файлами игр? Кто нибудь знает их имена? Где они теперь?

Откуда они брали необходимый софт, знания и опыт подобного рода?

Почему они так внезапно появившись и проделав столь великий труд так же внезапно канули в лету не оставив практически никакого наследия? Что это за тайный орден такой? или это Лемурийцы?

Как это все понимать простому человеку вроде меня?

Почему в наше современие перевод какой либо бородатенькой игрушки занимает ресурсов и пыхтения современных переводчиков больше, чем сотня передовых новинок того времени в то время у тех тайных мастеров из кудос и парадокса?

Ежели подобная тема уже поднималась прошу простить, но очень хотелось бы увидеть свет над этими таинственными обстоятельствами!

Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #1 : 20 Декабрь 2018, 20:40:31 »
Почему они так внезапно появившись и проделав столь великий труд так же внезапно канули в лету
потому что коммерческое пиратство - вымерло.
Почему в наше современие перевод какой либо бородатенькой игрушки занимает ресурсов и пыхтения современных переводчиков больше, чем сотня передовых новинок того времени в то время у тех тайных мастеров из кудос и парадокса?
потому, что им тогда за это платили, и их переводы продавали и зарабатывали денюжку, малую часть из которой платили им же за новые переводы. а сейчас голый интузиазизьм.

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #2 : 20 Декабрь 2018, 20:47:04 »
потому что коммерческое пиратство - вымерло.потому, что им тогда за это платили, и их переводы продавали и зарабатывали денюжку, малую часть из которой платили им же за новые переводы. а сейчас голый интузиазизьм.

Но кто они и где они сейчас кто нибудь знает?

Откуда такие знания у них были в то время?

Это какие то великие люди я считаю, почему о них ничего не известно? Почему они не передали свое наследие никому?



Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #3 : 20 Декабрь 2018, 21:00:52 »
Почему они не передали свое наследие никому?
на торентах рунета валяется. :lol:

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24647
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #4 : 20 Декабрь 2018, 21:01:41 »
с легкостью хакающие в те годы новинки игровой индустрии, и без проблем делая практически что угодно с ромами и файлами игр?
Ага, с такой лёгкостью, что куча "русских" игр оказалась не проходимой из-за багов.
Кто нибудь знает их имена? Где они теперь?
Иные здесь, а те далече. Они и тогда не стремились к известности. Даже если я и знаю их имена, то зачем их оглашать?
Откуда они брали необходимый софт, знания и опыт подобного рода?
Ну софт боле - менее писишный, а вот про "знания и опыт" я бы не сказал. "Кудос" давно уже стало ругательством
проделав столь великий труд
Чё? o_0 Великий труд - это наплодить тонну говнопереводов?
не оставив практически никакого наследия?
А какое может быть наследие от гастарбайтеров? Да, переводчики тех лет - софтовые гастарбайтеры. Не пользы ради и не прикола для, а чиста за бабло.

Как это все понимать простому человеку вроде меня?
Забей! :cool:

Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #5 : 20 Декабрь 2018, 21:22:30 »

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #6 : 20 Декабрь 2018, 21:22:38 »
на торентах рунета валяется. :lol:
Это не наследие, это наследство.  :)
Ага, с такой лёгкостью, что куча "русских" игр оказалась не проходимой из-за багов.
Иные здесь, а те далече. Они и тогда не стремились к известности.
Даже если я и знаю их имена, то зачем их оглашать?
Ну софт боле - менее писишный, а вот про "знания и опыт" я бы не сказал. "Кудос" давно уже стало ругательствомЧё?
o_0 Великий труд - это наплодить тонну говнопереводов?
А какое может быть наследие от гастарбайтеров? Да, переводчики тех лет - софтовые гастарбайтеры. Не пользы ради и не прикола для, а чиста за бабло.
Забей! :cool:
И все же коряво и наспех но они перелопатили кучу новинок тех лет, имея такое наследие сегодня можно было используя их знания и опыт с легкостью делать практически любые локализации имея современный софт и возможности, но почему то повторюсь их наследие испарилось вместе с ними, словно это ангелы спустились на землю и дали нам хоть и корявенькую но тем не менее более удобоваримую для большинства продукцию.

Испугались что их обоссут за их корявые переводы. >:(

Атнюдь, считаю что у них есть многое чему можно было бы поучится нашим энтузиастам.


Добавлено позже:
https://habr.com/post/60682/

Спасибо, читаю.
« Последнее редактирование: 20 Декабрь 2018, 21:33:59 от DonKuxoT »

Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #7 : 20 Декабрь 2018, 21:34:34 »
Это не наследие, это наследство. 
нет. наследство - это физическое. а это именно что наследие.
И все же коряво и наспех но они перелопатили кучу новинок тех лет, имея такое наследие сегодня можно было используя их знания и опыт с легкостью делать практически любые локализации имея современный софт и возможности, но почему то повторюсь их наследие испарилось вместе с ними, словно это ангелы спустились на землю и дали нам хоть и корявенькую но тем не менее более удобоваримую для большинства продукцию.
кончай уже бредить.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4417
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #8 : 20 Декабрь 2018, 22:16:45 »
Очередного в Гугле забанили…

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24647
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #9 : 20 Декабрь 2018, 22:30:25 »
И все же коряво и наспех но они перелопатили кучу новинок тех лет, имея такое наследие сегодня можно было используя их знания и опыт ...
Ты чё, бредишь? Тебе только что на пальцах всё разложили.

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #10 : 21 Декабрь 2018, 09:07:02 »
В общем почитал, подумал и примерно мысль что энтузиастам нужно скооперироваться с популярными ютуб каналами и проводить тематические стримы со сбором донатов на переводы различных игр.
Филюшкин, дружище алё, запускай проект "Мой Перевод"  !!!
Необходим новый динамично развивающийся тренд короче.
« Последнее редактирование: 21 Декабрь 2018, 09:16:10 от DonKuxoT »

Оффлайн Denes

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
  • Пол: Мужской
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #11 : 21 Декабрь 2018, 10:22:29 »
В общем почитал, подумал и примерно мысль что энтузиастам нужно скооперироваться с популярными ютуб каналами и проводить тематические стримы со сбором донатов на переводы различных игр.
Ну а ты то сам готов хоть что-нибудь делать. А то многие только "лялякать" и умеют. Перевод ромов - дело нелегкое. Как вспомню перевод "Рок-н Ролл Рэйсинг" на Сегу от "Шедевра", так и вздрогну.  :wacko: Перевод даже переводом толком назвать нельзя (тем более точным :cool: ): имена персов, планет, описаний, тачек, апгрейдов, все же похерили. Хотя до этого на переводы от "Шедевра" нареканий не было.

Необходим новый динамично развивающийся тренд короче.
Необходимо желание хоть что-то делать (особенно если переводить с китайского или японского, а это не англиш  :cool: ) и тратить на это свое свободное время "бэзвозмездно - то есть дадом"(с).

Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #12 : 21 Декабрь 2018, 10:28:38 »
нужно скооперироваться с популярными ютуб каналами и проводить тематические стримы со сбором донатов на переводы различных игр.
:rofl: у ютуберов основной доход с рекламы на ютубе и с проплаченых обзоров, с доната в рунети - мизер. а тут надо чтобы на содержание целой команды донатили, то есть в 1000 крат больше.  ;)
Филюшкин, дружище алё, запускай проект "Мой Перевод"  !!!
"так, я всё придумал... мааааааааааааааам!!!!!!! иди сделай мне!" :lol:

Оффлайн Lucas [32]

  • Пользователь
  • Сообщений: 492
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #13 : 21 Декабрь 2018, 11:00:24 »
Натыкался на интервью с одним из переводчик тех лет. Хоть инфа там и без пруфов, но всё равно оставлю:
http://free-iso.org/publ/stati/perevody_igr/intervju_s_perevodchikom_piratom_koteuz/5-1-0-18

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #14 : 21 Декабрь 2018, 11:29:37 »
Ну а ты то сам готов хоть что-нибудь делать. А то многие только "лялякать" и умеют. Перевод ромов - дело нелегкое. Как вспомню перевод "Рок-н Ролл Рэйсинг" на Сегу от "Шедевра", так и вздрогну.  :wacko: Перевод даже переводом толком назвать нельзя (тем более точным :cool: ): имена персов, планет, описаний, тачек, апгрейдов, все же похерили. Хотя до этого на переводы от "Шедевра" нареканий не было.
 Необходимо желание хоть что-то делать (особенно если переводить с китайского или японского, а это не англиш  :cool: ) и тратить на это свое свободное время "бэзвозмездно - то есть дадом"(с).
К примеру захожу на ютуб, вижу в шапке стрим ретрообзорщика со сбором средств на перевод интересной мне игры, захожу на стрим и доначу.
:rofl: у ютуберов основной доход с рекламы на ютубе и с проплаченых обзоров, с доната в рунети - мизер. а тут надо чтобы на содержание целой команды донатили, то есть в 1000 крат больше.  ;)"так, я всё придумал... мааааааааааааааам!!!!!!! иди сделай мне!" :lol:
почему сразу "содержание" просто энтузиастам дополнительная мотивация.

Оффлайн blackoff

  • Пользователь
  • Сообщений: 8319
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #15 : 21 Декабрь 2018, 12:27:22 »
Необходим новый динамично развивающийся тренд короче.
есть же zog и прочие ,кому надо этим уже давно занимаются

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #16 : 21 Декабрь 2018, 13:09:50 »
есть же zog и прочие ,кому надо этим уже давно занимаются
Да но это капля в море в сравнении с концом 90х, нужна мотивация дополнительная. Хотя как сказал один переводчик, в наше время дешевле и быстрее страждущему выучить иностранный язык нежели раскачать определенный проект по переводу игры.
Еще слышал что некие обеспеченные люди делают индивидуальные заказы на перевод определенных игр, для личного пользования, хз правда это или нет но вполне возможно.


Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #17 : 21 Декабрь 2018, 14:00:21 »
просто энтузиастам дополнительная мотивация.
ты вроде тут за скорость переводов топишь. так вот, это не даст в этом плане абсолютно ничего. для скорости нужно заниматься только переводами, для чего необходимо чтобы это была работа со стабильным и достойным заработком, а не как у посудомойки. ;)

Оффлайн DonKuxoT

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #18 : 21 Декабрь 2018, 14:24:26 »
ты вроде тут за скорость переводов топишь. так вот, это не даст в этом плане абсолютно ничего. для скорости нужно заниматься только переводами, для чего необходимо чтобы это была работа со стабильным и достойным заработком, а не как у посудомойки. ;)
Лучше таки маленький плюс чем большой минус, сэр!

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4115
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #19 : 21 Декабрь 2018, 15:55:04 »
DonKuxoT, ну вот и займись, организуй канал, собери знающих людей, хоть с exelab  :lol: удачи  :lol:

Оффлайн Denes

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
  • Пол: Мужской
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #20 : 24 Декабрь 2018, 09:09:27 »
К примеру захожу на ютуб, вижу в шапке стрим ретрообзорщика со сбором средств на перевод интересной мне игры, захожу на стрим и доначу.
Пример неплохой, но за 100 р. ромхакингом заниматься не будут. Я вот тоже смотрю стримы старых игр на приставки. Тоже пример: есть шкала "хочу набрать до конца" (а там всего 400 р.), ну и под конец стрима набралось рублей 150. Так это стрим готовой игры, чел ничего не изменял в роме. А ты предлагаешь вариант с донатом (не, ну если собирутся с десяток донатеров и набросают хотя б по 500-700 руб., тогда да) переведенных старых игр, которые многие не уже не помнят, а некоторые вообще не знают. Если ты готов платить человеку его месячную зарплату, то можешь конечно попробовать.  ;) 

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4115
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводчики игр из 90х
« Ответ #21 : 24 Декабрь 2018, 09:59:19 »
Обычно делают какой нибудь треш-контент типа кликклак, а на деньги с него потом занимаются тем что интересно. Те же стримы сериалов в вкашечке, с плашками "денег на интернет" в день по 2-5к руб собирают. Но это при наличии развитого сообщества.