Новости > Показать отдельно
Duck Tales 2 в переводе "Шедевра"
Yaranga, 18:27, 02-03-2009
Gamefreak [18:38, 02-03-2009]
ЖЗ... >:(
Tomalin [18:52, 02-03-2009]
Ха-ха, ну Шедевр как всегда, страдает дикой и никому не нужной фигней. Пусть еще Super Mario Bros. переведут, все три надписи, или там Пакмэна.
хых [19:59, 02-03-2009]
Дядя Скрудж!
Дядя Скрудж!
Это ужасно!
Дядя Скрудж!
Это ужасно!
Anonymous [20:14, 02-03-2009]
чем вам Скрудж не угодил? Единственный минус - низкая скорость локализации - через 10 лет после релиза игры)))
Kos [20:30, 02-03-2009]
Не через 10 лет, а через 15 ;) И это не локализация, а фанатский перевод.
Если кому-то что-то не нра, то идите лесом!
Если кому-то что-то не нра, то идите лесом!
ExeLord(ForZeRock) [22:13, 02-03-2009]
Gamefreak, а ты предлагаешь ЖО или ЖП? Х)
ЖЗ довольно устоявшийся вариант перевода,
такой же как МГ для МР.
Tomalin, тебя опять спросили забыть нужен-ли тебе этот перевод? какое несчастье!
Перевод делается из желания переводчика увидеть игру на родном языке и только. Не хочешь, не играй, а мне лично приятно играть в игру на родном языке не по тому что я не знаю английского, а по тому что родные буквы :) и что наш человек постарался для перевода. Как сказал Яранга этот перевод всего лишь лишний повод понастольгировать(в детстве я играл в неё вообще на японском). И говорить что перевод абсолютно не нужен глупо, если бы я знал японский мне бы переводы с него на английский тоже не сильно бы были нужны, но только мне лично.
ЖЗ довольно устоявшийся вариант перевода,
такой же как МГ для МР.
Tomalin, тебя опять спросили забыть нужен-ли тебе этот перевод? какое несчастье!
Перевод делается из желания переводчика увидеть игру на родном языке и только. Не хочешь, не играй, а мне лично приятно играть в игру на родном языке не по тому что я не знаю английского, а по тому что родные буквы :) и что наш человек постарался для перевода. Как сказал Яранга этот перевод всего лишь лишний повод понастольгировать(в детстве я играл в неё вообще на японском). И говорить что перевод абсолютно не нужен глупо, если бы я знал японский мне бы переводы с него на английский тоже не сильно бы были нужны, но только мне лично.
Аноним [00:08, 03-03-2009]
Хочу шоб перевевели все dragon warrior и shin megami tensei
Аноним [00:10, 03-03-2009]
ХЗ не значит что ПЗ А ОК НЕ В ЖИЛУ УЕ И ПЕ НЕ В СЕ А В УК ПОТОМ МЗ ИЗ МХ В LG
Имаго [00:33, 03-03-2009]
ExeLord, в том-то и дело, что всё чаще переводы делаются только для себя, руки у ромхаккеров чешутся, что ли. И вполне естественно, что человек делает перевод с того языка, который он знает. Но на то ШЕДЕВР и называется "группой" переводчиков приставочных игр, чтобы объединять усилия! Перевели бы что-то действительно стоящее...!
DruchaPucha [01:50, 03-03-2009]
Cпасибо давно ждал.
Slayer Moon [11:39, 03-03-2009]
Через 16 лет после выхода перевели, ну и молодцы, игра отличная, перевод грамотный. Шедевру как всегда уважуха.
Nemesis [12:27, 03-03-2009]
Tomalin, ну ты и наглое тело. Переведи что-нибудь, хоть Марио. Ты, наверное, за просто так, хрен что сделаешь когда. А Шедевр молодцы. Кто хочет, то играет, а кто не хочет, тот не играет. Но Хроникс старался сделать приятное тем людям, кто будет играть в перевод.
Имаго, Шедевр, если ты не знаешь, уже перевел МНОГО стоящих игр, и сейчас находиться в стадии стагнации. Если ты такой умник, то лучше чем пускать слюни на воздух возьми да помоги им что-нибудь стоящее перевести. Сомневаюсь, что ты способен кк то помочь фантранслейшину. Скорее наоборот.
Имаго, Шедевр, если ты не знаешь, уже перевел МНОГО стоящих игр, и сейчас находиться в стадии стагнации. Если ты такой умник, то лучше чем пускать слюни на воздух возьми да помоги им что-нибудь стоящее перевести. Сомневаюсь, что ты способен кк то помочь фантранслейшину. Скорее наоборот.
hideki9112 [13:12, 03-03-2009]
Чтож хорошая игра и перевод хороший , молодцы что тут скажеш побольшеб всяких разных переводов от них!
Имаго [14:50, 03-03-2009]
Nemesis, к сожалению, я не знаю ни одного стоящего перевода шедевровцев (ну, кроме, пожалуй, Megaman Zero, 2, которые сделаны не просто ромхаккером, а фанатом вселенной мегамена). За переводами игр давно слежу на ромхаккинге дот нет и сайтах забугорных комманд переводчиков, которые отличаются профессиональным подходом (посмотрите на перевод Der Langrisser'а и готовящегося перевода Feda - Emblem of Justice). И тут дело не в том, могу я помочь или нет, а в том, что я как потребитель, могу требовать и выбирать, а раз уж шедевровцы обозвались командой, да ещё и с таким громким именем, то должны этому официозу соответствовать. Я не говорю, что их труд не нужен, в отличие от некоторых я умею его уважать, но стоило бы с их талантом сконцентрироваться на каком-то большом проекте, и цены бы им не было.
Поправка под стоящим переводом я имею ввиду не перевод хорошей игры, а хороший перевод игры, которой он действительно нужен.
Поправка под стоящим переводом я имею ввиду не перевод хорошей игры, а хороший перевод игры, которой он действительно нужен.
User [16:52, 03-03-2009]
респект переводчикам
ExeLord(ForZeRock) [20:38, 03-03-2009]
Имаго, если АнС не отложит в долгий ящик Зеро 3, а я надеюсь не отложит(хотя у него есть ещё один мощный проект про который я не буду распространяться - тайна великая), то мы его не через пять лет как Зеро 2, а несколько пораньше увидим :) а про Дер Лангрисер - ты видел перевод второй части на снес? по-мойму он воообще ни о чём, там не текст а набор слов, так что зависит от того с чем сравнивать. *ушёл в мечтания что шедевровцы всё-таки решат проблему с бестиарием в кастле и выпустят перевод*
ExeLord(ForZeRock) [20:47, 03-03-2009]
"Аноним: ХЗ не значит что ПЗ А ОК НЕ В ЖИЛУ УЕ И ПЕ НЕ В СЕ А В УК ПОТОМ МЗ ИЗ МХ В LG"
ты видишь такое в тексте? нет. а разбирать интерфейс ради того чтобы добавить пару лишних букв никто не будет.
ты видишь такое в тексте? нет. а разбирать интерфейс ради того чтобы добавить пару лишних букв никто не будет.
:) [21:16, 03-03-2009]
замечтательно!
спасибо, Шедевр!
спасибо, Шедевр!
n0th1ng [21:37, 04-03-2009]
Респект шедевру! Имаго, эстет эдакий:) Большинству, ИМХО, наплевать с высокой колокольни на качество перевода - лишь бы было и чтобы сюжет можно было понять без словаря. У меня, например, голова начинает болеть когда в уме перевожу с английского. Хотя конечно шедевровцы в последнее время сдулись - мало релизов. Сделали бы лучше перевод jrpg-игр на снесе. Например Seiken Densetsu 3, Star Ocean, Soul Blazer, Illusion Of Time, Tales Of Phantasia, Terranigma и т.д.
brill [06:28, 05-03-2009]
Ого, вот это новость. Поиграем значит :)
Nemesis [06:55, 05-03-2009]
>>Nemesis, к сожалению, я не знаю ни одного стоящего перевода шедевровцев (ну, кроме, пожалуй, Megaman Zero, 2, которые сделаны не просто ромхаккером, а фанатом вселенной мегамена).
Удивительно, как быстро забываются былые заслуги...
А переводы Zelda:Majora's Mask и Ocarina of Time? А перевод Final Fantasy 3 на NDS и FF 3 на НЕС, Phantasy Star 3 и 2, Shining force и прочее, прочее....
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/gamez.cgi
Здесь практически все переводы стоящее.. Я не ярый защитник Шедевра, но если бы ты, как потребитель, тратил деньги на покупку их продукции, то ещё мог что-то предъявлять.. А так ты получаешь кучу отличных переводов бесплатно и ещё и не доволен. ((( В общем, не надо так писать. Переводчики же тоже читают отзывы... Могут обидится и вообще больше ничего не переводить, как часто и бывает. Делать добро людям от чистого сердца - это само неблагодарное занятие. Если тебе и воздатся, то только на небесах.
Удивительно, как быстро забываются былые заслуги...
А переводы Zelda:Majora's Mask и Ocarina of Time? А перевод Final Fantasy 3 на NDS и FF 3 на НЕС, Phantasy Star 3 и 2, Shining force и прочее, прочее....
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/gamez.cgi
Здесь практически все переводы стоящее.. Я не ярый защитник Шедевра, но если бы ты, как потребитель, тратил деньги на покупку их продукции, то ещё мог что-то предъявлять.. А так ты получаешь кучу отличных переводов бесплатно и ещё и не доволен. ((( В общем, не надо так писать. Переводчики же тоже читают отзывы... Могут обидится и вообще больше ничего не переводить, как часто и бывает. Делать добро людям от чистого сердца - это само неблагодарное занятие. Если тебе и воздатся, то только на небесах.
Говденис [11:16, 05-03-2009]
Согласен с Nemesis. Очень люблю шедевровцев! С удовольствием играю в игры с их переводом! Спасибо им за их труд!!!
JokerTH [14:40, 05-03-2009]
Соглашусь с Nemesis, Шедевр знает свое дело! А плохих коменнтариев я не потерплю в их адрес! И к тому же в Шедевре работаюь лучшие их лучших!
Так что хватит писать всякую чушь! Это все!
Так что хватит писать всякую чушь! Это все!
ZX [16:07, 05-03-2009]
>что я как потребитель, могу требовать и выбирать, а раз уж шедевровцы обозвались командой, да ещё и с таким громким именем, то должны этому официозу соответствовать
Имаго - они переводят не для тебя, а для себя... и переводят игры которые им нравятся... а ты тоже потребитель блин, скорее халявщик, которому пофиг сколько трудов и времени потрачено на перевод и главное чтобы перевели нужные тебе игры и скачать побыстрее на халяву...
Имаго - они переводят не для тебя, а для себя... и переводят игры которые им нравятся... а ты тоже потребитель блин, скорее халявщик, которому пофиг сколько трудов и времени потрачено на перевод и главное чтобы перевели нужные тебе игры и скачать побыстрее на халяву...
Crash Nicker [17:15, 05-03-2009]
Неплохо потрудились, результат отличный.
CyberMan [17:56, 05-03-2009]
Вот Это не ожидал, немесис, тебе уважуха! Надо будет на эмуле НДС поиграть в ФФ... Мне понравился кстати ихний перевод ФФ5. Надеюсь доработают перевод финалки, а за Утиные Истории - Arigato mozaimas!
ExeLord(ForZeRock) [17:59, 05-03-2009]
Да ладно вам, налетели на чувака, он не тормоз и вполне адекватен, думаю он уже учёл всё нижесказанное и пошёл на путь исправления - уважения шедевровцов за их нелёгкий труд ;)
Имаго [00:25, 06-03-2009]
Ладно, отвечу всем по порядку.
ExeLord. Порадовала "новость" о будущем переводе третьей части зиро. То, что и как делает АнС - это правильный подход. По поводу Лангриссера на СНЕС - отличный ромхаккинг и качественный перевод, не знаю, что тебе в нём не понравилось. Меня поначалу смутила стилизация речи в сторону некой пафосности, вроде оборота "to best the enemy" (именно beSt) или "entourage" вместо более привычной "party". Во всяком случае, это лучше, чем "рыцари-крокодилы" из ШЕДЕВРального Warsong'а!
n0th1ng, весьма странное мнение о том, что большинству плевать на качество.
Nemesis, специально для такого ответа я написал, что я считаю стоящим переводом, но ты, похоже, не дочитал. Во всё, что ты перечислил (кроме FF3 на Famicom, но для неё есть перевод на английский, не такой глючный, как от ШЕДЕВРА) можно играть без перевода. Учитывая то, что все эти игры были изначально на японском языке, многое потеряли при локализации, а потом были переведены ребятами из ШЕДЕВРА - имеем испорченный телефон.
Я не вижу смысла хвалить людей за некачественную работу, только потому что она бесплатная. Пускай слова о том, что у них нет ни одного стоящего перевода - это уже слишком, для незнающих английского там есть где разгуляться. Но такие вот Duck Tales явно имиджу команды не соответствуют. Благо, всегда есть выбор, в этом и заключается моё "потребительское" отношение (было бы за что - заплатил бы!)
Ну и ZX, я уже писал, что переводят они для себя и это не есть хорошо для команды с таким именем, так что читай внимательнее. Мне не пофиг сколько трудов и времени тратится на перевод игры. И если ты думаешь, что я сижу на всяких варезах, требуя русЕфЕкатора и побыстрее, то глубоко ошибаешься. А вот через перевод узнать, что была такая замечательная игра, которая до появления эмуляции так и не вышла за пределы Японии - это да. Такая игра сразу скачивается и вместе с переводом отправляется в коллекцию. А когда появляется время и желание - проходится с удовольствием и благодарностью переводчикам, за то, что подарили новый мир. Так что не суди по себе. Раз уж на то пошло, то здесь все халявщики, ты уж извини, но нужно учитывать тематику сайта...
В этом смысле переводы ШЕДЕВРА у меня почему-то вообще не подходят под категорию стоящих, и это сно
ExeLord. Порадовала "новость" о будущем переводе третьей части зиро. То, что и как делает АнС - это правильный подход. По поводу Лангриссера на СНЕС - отличный ромхаккинг и качественный перевод, не знаю, что тебе в нём не понравилось. Меня поначалу смутила стилизация речи в сторону некой пафосности, вроде оборота "to best the enemy" (именно beSt) или "entourage" вместо более привычной "party". Во всяком случае, это лучше, чем "рыцари-крокодилы" из ШЕДЕВРального Warsong'а!
n0th1ng, весьма странное мнение о том, что большинству плевать на качество.
Nemesis, специально для такого ответа я написал, что я считаю стоящим переводом, но ты, похоже, не дочитал. Во всё, что ты перечислил (кроме FF3 на Famicom, но для неё есть перевод на английский, не такой глючный, как от ШЕДЕВРА) можно играть без перевода. Учитывая то, что все эти игры были изначально на японском языке, многое потеряли при локализации, а потом были переведены ребятами из ШЕДЕВРА - имеем испорченный телефон.
Я не вижу смысла хвалить людей за некачественную работу, только потому что она бесплатная. Пускай слова о том, что у них нет ни одного стоящего перевода - это уже слишком, для незнающих английского там есть где разгуляться. Но такие вот Duck Tales явно имиджу команды не соответствуют. Благо, всегда есть выбор, в этом и заключается моё "потребительское" отношение (было бы за что - заплатил бы!)
Ну и ZX, я уже писал, что переводят они для себя и это не есть хорошо для команды с таким именем, так что читай внимательнее. Мне не пофиг сколько трудов и времени тратится на перевод игры. И если ты думаешь, что я сижу на всяких варезах, требуя русЕфЕкатора и побыстрее, то глубоко ошибаешься. А вот через перевод узнать, что была такая замечательная игра, которая до появления эмуляции так и не вышла за пределы Японии - это да. Такая игра сразу скачивается и вместе с переводом отправляется в коллекцию. А когда появляется время и желание - проходится с удовольствием и благодарностью переводчикам, за то, что подарили новый мир. Так что не суди по себе. Раз уж на то пошло, то здесь все халявщики, ты уж извини, но нужно учитывать тематику сайта...
В этом смысле переводы ШЕДЕВРА у меня почему-то вообще не подходят под категорию стоящих, и это сно
Имаго [00:28, 06-03-2009]
[продолжение]
...и это снова сказано не в обиду. Во многие переведённые ими игры, все присутствующие здесь играли в детстве на консоли. Они и прямь нужны для того, чтобы поностальгировать, взглянуть на них поновому, увидев родную речь, а для этого качество вообще должно быть на недосягаемой высоте, иначе впечатление портится от любой неточности или косноязычности (не забывайте, что размер рома ограничен, а русский язык велик и могуч!)
Вот и всё, не судите и постарайтесь понять. Я уважаю ребят из ШЕДЕВРА за их труд и талант, но не люблю их переводы, а потому хотел бы в будущем увидеть то, что действительно могло бы за зацепить, и сказать им "спасибо!"
...и это снова сказано не в обиду. Во многие переведённые ими игры, все присутствующие здесь играли в детстве на консоли. Они и прямь нужны для того, чтобы поностальгировать, взглянуть на них поновому, увидев родную речь, а для этого качество вообще должно быть на недосягаемой высоте, иначе впечатление портится от любой неточности или косноязычности (не забывайте, что размер рома ограничен, а русский язык велик и могуч!)
Вот и всё, не судите и постарайтесь понять. Я уважаю ребят из ШЕДЕВРА за их труд и талант, но не люблю их переводы, а потому хотел бы в будущем увидеть то, что действительно могло бы за зацепить, и сказать им "спасибо!"
Lost Hero [01:57, 06-03-2009]
Имаго, насчёт игр за пределами японии верно сказал... вот таких диковинок на всеобщем бы увидеть поболее...
но у шедевра принципиально иная аудитория )
но у шедевра принципиально иная аудитория )
Final Fantasy Legend III
Игры Game Boy / Color
» Отличия между проигрыванием игры на приставке и эмуляторе 11:05
» Рассуждения об играх 11:05
» [NES/SNES/Sega/PCE] Списки пройденных игр и обсуждение 10:50
» [NES] Contra vs. Super C 10:41
» Геймпады-тестирование, личный опыт, мнения. 10:02
» Что вы слушаете? 10:00
» Выбираем лучший Теккен 09:04
» [NES] 4 player hacks: Battletoads, BT & Double Dragons, Chip n Dale 2 08:31
» Лучшая PC-игра, в которую вы играли 08:29
» Сравнение кроссплатформенных игр на любых платформах 08:10
» Famicom Cartridge Schematics & PCBs 07:43
» Интернет-браузеры - ваше мнение 07:37
» ТОП 10-20 любимых игр на Mega Drive и Sega CD 07:24