Дядя Скрудж!
Это ужасно!
Если кому-то что-то не нра, то идите лесом!
ЖЗ довольно устоявшийся вариант перевода,
такой же как МГ для МР.
Tomalin, тебя опять спросили забыть нужен-ли тебе этот перевод? какое несчастье!
Перевод делается из желания переводчика увидеть игру на родном языке и только. Не хочешь, не играй, а мне лично приятно играть в игру на родном языке не по тому что я не знаю английского, а по тому что родные буквы :) и что наш человек постарался для перевода. Как сказал Яранга этот перевод всего лишь лишний повод понастольгировать(в детстве я играл в неё вообще на японском). И говорить что перевод абсолютно не нужен глупо, если бы я знал японский мне бы переводы с него на английский тоже не сильно бы были нужны, но только мне лично.
Имаго, Шедевр, если ты не знаешь, уже перевел МНОГО стоящих игр, и сейчас находиться в стадии стагнации. Если ты такой умник, то лучше чем пускать слюни на воздух возьми да помоги им что-нибудь стоящее перевести. Сомневаюсь, что ты способен кк то помочь фантранслейшину. Скорее наоборот.
Поправка под стоящим переводом я имею ввиду не перевод хорошей игры, а хороший перевод игры, которой он действительно нужен.
ты видишь такое в тексте? нет. а разбирать интерфейс ради того чтобы добавить пару лишних букв никто не будет.
спасибо, Шедевр!
Удивительно, как быстро забываются былые заслуги...
А переводы Zelda:Majora's Mask и Ocarina of Time? А перевод Final Fantasy 3 на NDS и FF 3 на НЕС, Phantasy Star 3 и 2, Shining force и прочее, прочее....
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/gamez.cgi
Здесь практически все переводы стоящее.. Я не ярый защитник Шедевра, но если бы ты, как потребитель, тратил деньги на покупку их продукции, то ещё мог что-то предъявлять.. А так ты получаешь кучу отличных переводов бесплатно и ещё и не доволен. ((( В общем, не надо так писать. Переводчики же тоже читают отзывы... Могут обидится и вообще больше ничего не переводить, как часто и бывает. Делать добро людям от чистого сердца - это само неблагодарное занятие. Если тебе и воздатся, то только на небесах.
Так что хватит писать всякую чушь! Это все!
Имаго - они переводят не для тебя, а для себя... и переводят игры которые им нравятся... а ты тоже потребитель блин, скорее халявщик, которому пофиг сколько трудов и времени потрачено на перевод и главное чтобы перевели нужные тебе игры и скачать побыстрее на халяву...
ExeLord. Порадовала "новость" о будущем переводе третьей части зиро. То, что и как делает АнС - это правильный подход. По поводу Лангриссера на СНЕС - отличный ромхаккинг и качественный перевод, не знаю, что тебе в нём не понравилось. Меня поначалу смутила стилизация речи в сторону некой пафосности, вроде оборота "to best the enemy" (именно beSt) или "entourage" вместо более привычной "party". Во всяком случае, это лучше, чем "рыцари-крокодилы" из ШЕДЕВРального Warsong'а!
n0th1ng, весьма странное мнение о том, что большинству плевать на качество.
Nemesis, специально для такого ответа я написал, что я считаю стоящим переводом, но ты, похоже, не дочитал. Во всё, что ты перечислил (кроме FF3 на Famicom, но для неё есть перевод на английский, не такой глючный, как от ШЕДЕВРА) можно играть без перевода. Учитывая то, что все эти игры были изначально на японском языке, многое потеряли при локализации, а потом были переведены ребятами из ШЕДЕВРА - имеем испорченный телефон.
Я не вижу смысла хвалить людей за некачественную работу, только потому что она бесплатная. Пускай слова о том, что у них нет ни одного стоящего перевода - это уже слишком, для незнающих английского там есть где разгуляться. Но такие вот Duck Tales явно имиджу команды не соответствуют. Благо, всегда есть выбор, в этом и заключается моё "потребительское" отношение (было бы за что - заплатил бы!)
Ну и ZX, я уже писал, что переводят они для себя и это не есть хорошо для команды с таким именем, так что читай внимательнее. Мне не пофиг сколько трудов и времени тратится на перевод игры. И если ты думаешь, что я сижу на всяких варезах, требуя русЕфЕкатора и побыстрее, то глубоко ошибаешься. А вот через перевод узнать, что была такая замечательная игра, которая до появления эмуляции так и не вышла за пределы Японии - это да. Такая игра сразу скачивается и вместе с переводом отправляется в коллекцию. А когда появляется время и желание - проходится с удовольствием и благодарностью переводчикам, за то, что подарили новый мир. Так что не суди по себе. Раз уж на то пошло, то здесь все халявщики, ты уж извини, но нужно учитывать тематику сайта...
В этом смысле переводы ШЕДЕВРА у меня почему-то вообще не подходят под категорию стоящих, и это сно
...и это снова сказано не в обиду. Во многие переведённые ими игры, все присутствующие здесь играли в детстве на консоли. Они и прямь нужны для того, чтобы поностальгировать, взглянуть на них поновому, увидев родную речь, а для этого качество вообще должно быть на недосягаемой высоте, иначе впечатление портится от любой неточности или косноязычности (не забывайте, что размер рома ограничен, а русский язык велик и могуч!)
Вот и всё, не судите и постарайтесь понять. Я уважаю ребят из ШЕДЕВРА за их труд и талант, но не люблю их переводы, а потому хотел бы в будущем увидеть то, что действительно могло бы за зацепить, и сказать им "спасибо!"
но у шедевра принципиально иная аудитория )
Ultimate Mortal Kombat 3
Игры Sega Mega Drive / Genesis
» Дампинг, обсуждаем, делимся ромами своих дампов 15:24
» Рассуждения об играх 15:12
» Баг управления стрелки-аналоги на эмуляторе ePSXe 15:07
» Famicom Cartridge Schematics & PCBs 14:57
» Геймпады-тестирование, личный опыт, мнения. 14:40
» [NES/SMD/SCD/SNES] Robocop VS Terminator 14:28
» Xenia, эмулятор Xbox360 13:40
» Mortal Kombat 3 Ultimate Hack 13:23
» Выбор PS2 и чипа (самая стабильная версия) 13:21
» Переделка БП Sega Saturn 100v => 220v 12:55
» Отличия между проигрыванием игры на приставке и эмуляторе 11:11
» [Продаю]Кабели для подключения Sega MegaDrive 2 к ТВ и токопроводящие резинки 11:11
» [NES/SNES/Sega/PCE] Списки пройденных игр и обсуждение 10:50
» [NES] Contra vs. Super C 10:41
» Что вы слушаете? 10:00