Новости > Показать отдельно
Новые переводы Magic Team
Mefistotel, 08:09, 17-07-2011
Группа Magic Team завершила несколько переводов, чему поспособствовал их плодотворный новичок Greengh0st:
- любимая и ожидаемая многими фанатами ретроигр игра Сatninden Teyandee (Ninja Cats / Samurai Pizza Cats) на NES
- две части ужастика Splatterhouse на PC Engine и Splatterhouse 2 на Sega Genesis
- космический боевик с участием до боли знакомых пришельцев Alien3 на SNES
- небольшой, но увлекательный Action Ikari Warriors на NES.
Dr0zD [10:46, 17-07-2011]
Круто! Нинзя-кэтс по-любому надо пройти! Помню, заставки не пропускал, все смотрел, пытался понять, что к чему...
Axl89 [11:02, 17-07-2011]
Dr0zD, теперь поймёшь и разочаруешься....
MrTest [11:17, 17-07-2011]
За котов огромное спасибо!! Переводы остальных игр вообще не понимаю для чего делаются, для галочки что ли?
JJ [11:29, 17-07-2011]
Видимо для неё самой, с английским даже у деградирующего народа нашей страны таких проблем нет как с японским - залез в словарь/запустил переводчик/вбил на яндексе и перевёл в крайнем случае, это вам не поиск иероглифов, мать их за ногу, где нужно искать точную закорючку и всё равно фиг чего поймёшь -_- Перевод одной строчки уже громадная проблема - ставить поддержку ипонского для компа, высматривать символ в таблице, брррр. Жаль японский мало кто знает(а из тех, кто знает ещё меньшее количество народу решается хоть что-то переводить), поэтому и переводов с него мало, но только они и представляют истинную ценность.
ZTEditor [12:50, 17-07-2011]
Кошаки прикольные
Anonymous [15:53, 17-07-2011]
зашибись! наконец-то!
Q [15:58, 17-07-2011]
не надо гнать на переводчиков-ромхакеров, Alien 3 на Snes уж точно не для галочки, там текста описаний миссий, что и как надо сделать нормально будет, перевод для этой игры был нужен как к никакой другой. игра реализовано просто великолепно, вполне заслуживает имени Чужих. эта новость меня порадовала больше, чем перевод кошек-самураев, но и за них тоже благодарствую и за другие игры.
ZTEditor [16:00, 17-07-2011]
Чужие на снес порожняк
Джинни [18:37, 17-07-2011]
Все фанатские переводы делаются из любви к переводимым играм. Странные люди, которые задают вопрос о том, зачем мы их делаем.
Satan [19:59, 17-07-2011]
Да все игры заслуживают переводов на русский, мне Алиен тоже нравится, теперь благодаря ребятам, я таки смогу в него поиграть нормально.
Сегаист [20:37, 17-07-2011]
Тоже считаю, что если и переводить, то с японского, иначе ценность такого перевода минимальна. Можно подумать в нес играх тонны сложного и витиеватого английского, что без русского никак. В крайнем случае есть словарь или переводчик.
TrickZter [21:42, 17-07-2011]
Фанатский перевод, вне зависимости от сложности, делается не для других, а "для себя" - как фанатская дань полюбившейся игрушке. Если перевод может пригодиться другим людям, это, конечно, хорошо, но целью это не является, это лишь бонус. Мы переводим то, что хотим сами перевести и не более того.
Если никто не переводит вашу любимую игрушку - займитесь переводом сами. Не знаете иностранного языка? Мы тоже когда-то только русский знали. Не умеете хакать? Мы тоже не умели. Не хотите заниматься переводом вашей любимой игрушки? Если даже вы не хотите заниматься им, то почему мы должны заниматься переводом вашей любимой игры? У нас и на свои то любимые игрушки не всегда есть время.
Если никто не переводит вашу любимую игрушку - займитесь переводом сами. Не знаете иностранного языка? Мы тоже когда-то только русский знали. Не умеете хакать? Мы тоже не умели. Не хотите заниматься переводом вашей любимой игрушки? Если даже вы не хотите заниматься им, то почему мы должны заниматься переводом вашей любимой игры? У нас и на свои то любимые игрушки не всегда есть время.
MrTest [21:57, 17-07-2011]
>Если перевод может пригодиться другим людям, это, конечно, >хорошо, но целью это не является, это лишь бонус. Мы переводим >то, что хотим сами перевести и не более того.
Тогда вообще не надо трубить о том, что вы что-то перевели. Перевели для себя, только сами(в своем узком кругу) тогда в него и играйте. :)
Тогда вообще не надо трубить о том, что вы что-то перевели. Перевели для себя, только сами(в своем узком кругу) тогда в него и играйте. :)
Не сдержалсо [22:21, 17-07-2011]
>Тогда вообще не надо трубить о том, что вы что-то перевели. Перевели для себя, только сами(в своем узком кругу) тогда в него и играйте. :)
Ой, толсто, ой, толсто. ))))
Ой, толсто, ой, толсто. ))))
Max [22:58, 17-07-2011]
За кошек спасибо, а остальные какбы переводы - в газенваген.
Vood [23:43, 17-07-2011]
прошел кошек ниндзь на несдс и заметил кучю графических багов в роликах. на эмуляторах пк они есть? или это эмуль для дс недоразвит еще.
конечно меджик тим молодцы что переводят игры но нада им как то и для других попереводить и для других платформ, более современных, методом голосования..конечно за пожертвование юзеров, какие будут играть потом в переводЫ. так внесут свой вклад качественных переводов и геймерам дадут поиграть в то что они хотят, а не только то во что играют переводчики переводчики :-\ как тут уже писалось для большинства интересными переводы являются с японского, а меджек тим вроди единственная команда какая переводит с япон. на рус. игры за что им и большой респект. англ половина людей знает, а в большинстве игр что переводят, англ не сложный да и ще пару предложений...
конечно меджик тим молодцы что переводят игры но нада им как то и для других попереводить и для других платформ, более современных, методом голосования..конечно за пожертвование юзеров, какие будут играть потом в переводЫ. так внесут свой вклад качественных переводов и геймерам дадут поиграть в то что они хотят, а не только то во что играют переводчики переводчики :-\ как тут уже писалось для большинства интересными переводы являются с японского, а меджек тим вроди единственная команда какая переводит с япон. на рус. игры за что им и большой респект. англ половина людей знает, а в большинстве игр что переводят, англ не сложный да и ще пару предложений...
Про Игрок [01:03, 18-07-2011]
Перевод Н-Котятков ржачен до безобразия и понятно почему - игру делали по такому же ржачному мультсериалу.
Раньше думал, что в игре будет что-то серьезное, но как оказалось, тоже что и в мульте.
Раньше думал, что в игре будет что-то серьезное, но как оказалось, тоже что и в мульте.
Same X [01:21, 18-07-2011]
Да еще хз с японского ли переводили... я весб сюжет уже знал после того, как первые 2-3 серии мультика посмотрел, поэтому могли перевести и отсебятиной.
Same X (aka Cube) [07:48, 18-07-2011]
Йэх. Опять подставили. Неужели кто-то верит что Я мог такую Ересь сказать?
Same X [12:21, 18-07-2011]
хз мог или нет (у меня автоматом твой ник появился и менять влом)
Да и почему ересь то?
Да и почему ересь то?
Same X [12:27, 18-07-2011]
>>Тогда вообще не надо трубить о том, что вы что-то перевели. Перевели для себя, только сами(в своем узком кругу) тогда в него и играйте. :)
>Ой, толсто, ой, толсто. ))))
ты переоцениваешь интеллект этого ящера, он не троллит, он просто туп =)))
>Ой, толсто, ой, толсто. ))))
ты переоцениваешь интеллект этого ящера, он не троллит, он просто туп =)))
Mefistotel [13:37, 18-07-2011]
Потому что Джин отсебятиной не переводит. Поэтому ты ересь написал. Сначала надо думать, а потом говорить.
Same X [18:09, 18-07-2011]
О, Великий Джин в лампе... буду знать
JJ [18:28, 18-07-2011]
Кто ж спорит, что выбирают для себя а потом делятся, такая логика была всегда. Только от этого ценности не прибавляется. Если перевод ожидаем многими (как коты(причём ожидался он не столько на русском, сколько вообще, сделал бы его Хаос на русском Kitsune Sniper на английском или неожиданно для всех Джинн)), то он естественно ценен. Та же нарута - перевели абсолютно не интересные с противной музыкой игрушки в которых и так всё понятно было, не перевели единственную действительно ценную игру по наруто - тактику Naruto - Konoha Senki. Перевели зоидов на nes(за что кстати ещё раз спасибо тем, кто мучился над переводом), но ценность только для фанатов, великолепную игрушку Zoids Saga DS - Legend of Arcadia (которая по сути объединяет две игры на gba - Zoids Saga и Zoids Fuzors) никто так и не смог перевести (на gbatemp пытались несколько раз и каждый раз обламывались) этот перевод жаждут. Ещё например народ до сих пор бредит переводом Tales of the World - Narikiri Dungeon 2, 3, Summon Night - Craft Sword Monogatari - Hajimari no Ishi.
Переводы с японского всегда имеют более высокую ценность чем с английского на любой - русский/французский/немецкий/испанский/арабский/ещё какой. Это вполне логично - на английском в игру могут поиграть все, он интернационален, на японском только японцы и ограниченный круг знающих язык. Получается, что переводя с японского игру на английский игра как бы заново открывается, дарится миру(с английского на другие языки перевести проще, он более доступен и после перевода на английский вполне может появиться перевод на немецкий к примеру), на другой язык - только для опять же ограниченного круга, что не есть плохо, особенно если делятся наработками с перевода.
В общем удовольствие переводчика и некоторых людей говорящих на языке перевода(не все же обожают переводы, есть и те, кто считают, что лучше в оригинале, если он на доступном им языке) это одно, уважение к труду и стараниям переводчика это другое, а ценность перевода это совсем третье. Негодовать о том, что кому-то нафиг не нужен был перевод не имеет смысла(мы старались, а где всемирные обожания?), в прочем также как и о том, что не переводят игрушку которую хочется чтобы перевели как бы перевод не был ценен(у кого хватит навыков и желания, тот переведёт, нет значит и фиг, не смиритесь с ф
Переводы с японского всегда имеют более высокую ценность чем с английского на любой - русский/французский/немецкий/испанский/арабский/ещё какой. Это вполне логично - на английском в игру могут поиграть все, он интернационален, на японском только японцы и ограниченный круг знающих язык. Получается, что переводя с японского игру на английский игра как бы заново открывается, дарится миру(с английского на другие языки перевести проще, он более доступен и после перевода на английский вполне может появиться перевод на немецкий к примеру), на другой язык - только для опять же ограниченного круга, что не есть плохо, особенно если делятся наработками с перевода.
В общем удовольствие переводчика и некоторых людей говорящих на языке перевода(не все же обожают переводы, есть и те, кто считают, что лучше в оригинале, если он на доступном им языке) это одно, уважение к труду и стараниям переводчика это другое, а ценность перевода это совсем третье. Негодовать о том, что кому-то нафиг не нужен был перевод не имеет смысла(мы старались, а где всемирные обожания?), в прочем также как и о том, что не переводят игрушку которую хочется чтобы перевели как бы перевод не был ценен(у кого хватит навыков и желания, тот переведёт, нет значит и фиг, не смиритесь с ф
Sined [18:52, 18-07-2011]
>Тогда вообще не надо трубить о том, что вы что-то перевели. Перевели для себя, только сами(в своем узком кругу) тогда в него и играйте.<
Дурак чтоле!?
Дурак чтоле!?
paul_met [19:12, 18-07-2011]
Похвально.Но когда всё-таки Magic Team перейдёт к переводу игр на более серьёзных платформах. Например,Сатурн. Там всякого добра валом,но и проблем с хакингом тоже хватает,увы.
p-code [19:29, 18-07-2011]
"Ценность" перевода в данном случае понятие растяжимое. В конце концов, в первую очередь она определяет, что от работы получит создатель, и только в самую последнюю - потребители. Потреблять и рассуждать о ценностях куда проще, кто ж спорит, да.
JP [20:35, 18-07-2011]
Кто о чём, а paul_met о Сатурне только и думает. :)
Same X (aka Cube) [21:25, 18-07-2011]
>>мы старались, а где всемирные обожания?
вы старались для себя, вот и обожайте себя...
Captain Tsubasa 2 перевел бы еще кто-нить для себя и выложил в нет ХД
вы старались для себя, вот и обожайте себя...
Captain Tsubasa 2 перевел бы еще кто-нить для себя и выложил в нет ХД
JJ [21:33, 18-07-2011]
Есть ценность для игрового сообщества, есть ценность для сегмента этого сообщества и есть ценность для переводчика. Они входят друг в друга по теории множеств. Переводчик входит в свой языковой сегмент(сегменты - локальные и интернациональный, английский пересекающий все остальные сегменты (т.е. часть, зачастую большая локальных сегментов входит в интернациональный сегмент)), все сегменты входят в общее сообщество. Вытащив игру из локального сегмента можно сделать её доступной либо для другого локального сегмента (перевод на русский/китайский/французский и т.д.) либо для интернационального сегмента (английский, к которому есть доступ у большинства представителей локальных сегментов), вытащив изинтернационального сегмента игру можно сделать доступной зачастую малой части одного локального сегмента.
( см. картинку http://i003.radikal.ru/1107/6e/e3f0fc5d4864.png )
Отсюда и ценность: высшая - из локального в интернациональный, средняя - из локального в локальный, низшая - из интернационального в локальный.
Это позиция относительно ценности для сообщества ну и ничего неожиданного в том, что она существует и ей пользуются. Забивает на это автор или не забивает это его личное дело, никто его не обязывает с ней считаться, но сказать что её нет и быть не может нельзя.
( см. картинку http://i003.radikal.ru/1107/6e/e3f0fc5d4864.png )
Отсюда и ценность: высшая - из локального в интернациональный, средняя - из локального в локальный, низшая - из интернационального в локальный.
Это позиция относительно ценности для сообщества ну и ничего неожиданного в том, что она существует и ей пользуются. Забивает на это автор или не забивает это его личное дело, никто его не обязывает с ней считаться, но сказать что её нет и быть не может нельзя.
Pac-Man 2 - The New Adventures
Игры Super Nintendo (SNES)
» Рассуждения об играх 12:39
» Личные отношения с франшизой "Mortal Kombat" 12:38
» Sega проблема с изображением. 12:34
» PS 2 OPL 12:33
» Цепь событий. 12:15
» Эмуляция Nintendo Switch 10:52
» Некачественное совместное прохождение Jurassic Park (Super Nintendo) 10:26
» Совместное прохождение игр c участием Ниндзя 10:20
» Боссраши и превращение боссов в рядовых противников 10:07
» Проводной Xbox 360 геймпад отключается при вибрации 09:39
» Ошибка 225 09:20
» Интернет-браузеры - ваше мнение 09:17
» OPL - Ошибка 300: Cannot connect to SMB server? 09:17
» [NES] Contra vs. Super C 09:16
» Цепочка про персонажей игр 09:06