Новости > Показать отдельно
Вышел перевод Castlevania: Harmony of Dissonance
pedro, 16:31, 15-11-2009
Перевод Castlevania: Harmony of Dissonance от группы CHIEF-NET
Когда Саймон Бельмонт избавил мир от Дракулы, наступило временное затишье. Однако его потомкам досталась нелегкая судьба, Джасти Бельмонт - один из них, ему суждено было стать охотником на вампиров, и он им стал. А когда пропала подруга его детства и с другом случилось несчастье он не мог оставаться в стороне. И вот, история начинается и игроку предлагается помочь Джасти в его нелегкой борьбе.
Когда Саймон Бельмонт избавил мир от Дракулы, наступило временное затишье. Однако его потомкам досталась нелегкая судьба, Джасти Бельмонт - один из них, ему суждено было стать охотником на вампиров, и он им стал. А когда пропала подруга его детства и с другом случилось несчастье он не мог оставаться в стороне. И вот, история начинается и игроку предлагается помочь Джасти в его нелегкой борьбе.

Anonymous [16:39, 15-11-2009]
:-О
Anonymous [16:55, 15-11-2009]
Хех, Juste - это Жюст, но никак не "Джасти".
Евгений [17:01, 15-11-2009]
Чё то не помню эту часть?Это для DC?
ыть [17:14, 15-11-2009]
Платформа: Game Boy Advance
Кузя [17:45, 15-11-2009]
Вот блин блинский. Месяц назад прошол всю игру на английском и не подозревая, что готовится перевод. Знал бы, не стал бы проходить. Это потеря потерь
Setenty [17:56, 15-11-2009]
да ладно... всё равно молодцы... спасибо за перевод :)
СK [18:43, 15-11-2009]
Не Sonata of Chaos, а Harmony of Dissonance или White Night Concerto.
Solid_Santa [18:49, 15-11-2009]
to Anonymous #2:
Мне кажется, что нормально. Вот к примеру, правильной русской транскрипцией имени Justin будет Джастин, а уменьш. форма Justy - Джасти. Правда в случае с Juste, наверное, грамотнее будет Джаст, но ни как не диковатое "Жюст".
Мне кажется, что нормально. Вот к примеру, правильной русской транскрипцией имени Justin будет Джастин, а уменьш. форма Justy - Джасти. Правда в случае с Juste, наверное, грамотнее будет Джаст, но ни как не диковатое "Жюст".
Solid_Santa [18:53, 15-11-2009]
И игра, кстати, называется Castlevania: Harmony of Dissonance.
Имаго [19:26, 15-11-2009]
Solid_Santa, это имя произносится на французский манер - Жюст, как, например, Теодор Жюст (Theodore Juste).
Solid_Santa [19:33, 15-11-2009]
Спасибо Имаго, не знал.
Sbun [20:02, 15-11-2009]
Видел пару дней назад на эмураше.Уже гамаю.Респект переводчикам,в своё время не мог нормально кайфонуть из-за незнания энглиша.
Pedro [20:05, 15-11-2009]
2Solid_Santa
Исправлено
Исправлено
FWD [20:06, 15-11-2009]
Надмозги за работой... Даже на скриншоте ошибка ("Ты что, мне не веришь?")
И да, Джасти - это лол. О существовании французского языка переводчики явно не знали.
И да, Джасти - это лол. О существовании французского языка переводчики явно не знали.
Anonymous [21:06, 15-11-2009]
Теперь придется проходить :)
Спасибо.
Спасибо.
Anonymous [21:06, 15-11-2009]
>>Надмозги за работой...
Тем, кто не могли "нормально кайфонуть из-за незнания энглиша", на такие "мелочи" внимания не обратят, так что сия работа всё равное найдёт своего пользователя=)
Тем, кто не могли "нормально кайфонуть из-за незнания энглиша", на такие "мелочи" внимания не обратят, так что сия работа всё равное найдёт своего пользователя=)
tr [21:26, 15-11-2009]
по фпанцузски будет вообще-то Жюстэ
tr [21:29, 15-11-2009]
по-французски*
Beat-m [22:10, 15-11-2009]
ДИССОНАНС (от лат. dissonans нестройно звучащий) 1) в музыке напряженное одновременное звучание различных тонов, 2) в поэзии неточная рифма с совпадающими согласными и несовпадающим ударным гласным (слово слава).
Same X [00:19, 16-11-2009]
Жюст (Just) звучит НЕприятно... так же как НЕприятно звучит Жиль (Guile), учитывая что такие имена более всего используются американцами и японцами, которым явно неинтересно произносить что либо на французский манер, я думаю что не целесообразно французским манером пользоваться в отношении таких имён.
А перевод вроде норм, люблю Кастлеванию...
А перевод вроде норм, люблю Кастлеванию...
Имаго [01:41, 16-11-2009]
Same X, я привёл пример, в котором бельгийское (а следовательно, близкое к французскому) имя (точнее, фамилия) переводится как Жюст, это раз. В японской версии игры катаканой написано то, что на киридзи будет выглядеть как "(д)жюсуто", это два. Для французов наши имена тоже могут показаться неблагозвучными. Но Джасти - это вообще невежество дикое.
Same X [02:05, 16-11-2009]
Для адаптации это очень даже вежество. Ведь перевод не для бельгийцев а для Русскоязычных.
Имаго [02:15, 16-11-2009]
Ну тогда давайте Жюля Верна называть Джулесом. Про русскоязычных бред вообще.
Mefistotel [04:45, 16-11-2009]
Что интересно за тип, скрывается под ником FWD.
Вероятно, о существовании французского языка не знают и на этом сайте.
http://www.castleofdracula.narod.ru/history/castlhod.htm
Ошибочку узрел в скриншоте. Объясни неграмотным, что там неверно. Ещё не было обновления патча.
Что так прицепились к имени Джасти. Конечно, Джаст будет более правильнее. Но это, авторское решение самого переводчика. И если хотите переубедить его, то можете писать на форуме:
http://chiefnet.1bb.ru/index.php?showtopic=413&view=getnewpost
Но увидеть в игре Жюста, Жюстэ или еще какую-нибудь хер**ю, думаю будет многим неприятно.) В том числе и мне.
Алекс_231 безусловно старался, но перевёл игру один. Я рад что он вообще появился после столь долгого отсутствия. Сейчас мы ему помогаем отшлифовать перевод. Так что, если желающие поиграть в русскую версию немножечко потерпят, то скоро обновим версию патча. Будет кое-что улучшено и изменено.
Вероятно, о существовании французского языка не знают и на этом сайте.
http://www.castleofdracula.narod.ru/history/castlhod.htm
Ошибочку узрел в скриншоте. Объясни неграмотным, что там неверно. Ещё не было обновления патча.
Что так прицепились к имени Джасти. Конечно, Джаст будет более правильнее. Но это, авторское решение самого переводчика. И если хотите переубедить его, то можете писать на форуме:
http://chiefnet.1bb.ru/index.php?showtopic=413&view=getnewpost
Но увидеть в игре Жюста, Жюстэ или еще какую-нибудь хер**ю, думаю будет многим неприятно.) В том числе и мне.
Алекс_231 безусловно старался, но перевёл игру один. Я рад что он вообще появился после столь долгого отсутствия. Сейчас мы ему помогаем отшлифовать перевод. Так что, если желающие поиграть в русскую версию немножечко потерпят, то скоро обновим версию патча. Будет кое-что улучшено и изменено.
alex_str85 [08:20, 16-11-2009]
Как бы то небыло молодцы ребята, и о правильности не правильности перевода не вам решать, а только им.
p.s. Ну что-ж осталось перевести ещё одну часть с gba, ждёмс...
p.s. Ну что-ж осталось перевести ещё одну часть с gba, ждёмс...
Anonymous [09:21, 16-11-2009]
Ну что тут скажешь, жгут ребята из чиф-нета. Дети, ей-богу. А ведь проще простого признать - да, неправы мы, но нам так захотелось перевести. Так нет же, ещё и пытаются что-то доказать...
Neitan [09:49, 16-11-2009]
Молодцы ребята, больше сказать нечего!
Mefistotel [11:05, 16-11-2009]
"Ну что тут скажешь, жгут ребята из чиф-нета. Дети, ей-богу. А ведь проще простого признать - да, неправы мы, но нам так захотелось перевести. Так нет же, ещё и пытаются что-то доказать..."
Слушай, малыш. Ты бы писал не анонимно, если пытаешься сам что-то доказать кому-то.
Провести бы голосование, какой вариант народу больше нравится. Джаст - как предлагают фаны с известного сайта, или Жюст (е) - как предлагают знатоки французского, а может Жюсуто, как в японке.)) Думаю, так и сделаем.
Слушай, малыш. Ты бы писал не анонимно, если пытаешься сам что-то доказать кому-то.
Провести бы голосование, какой вариант народу больше нравится. Джаст - как предлагают фаны с известного сайта, или Жюст (е) - как предлагают знатоки французского, а может Жюсуто, как в японке.)) Думаю, так и сделаем.
Mefistotel [11:23, 16-11-2009]
Эх. Если идти по французской линии... правильной, то тогда Жюст Бельмон. Жуть. Какое бы решение не будет принято, оно не сможет устроить всех. Всегда найдется тот, кто будет анонимно писать, про то, что переводчик "жгёт." Это печально.
петер [12:00, 16-11-2009]
Имаго прав :D
нефиг все подряд американизировать...
КристОф ЛамбЕр - не равно - КрИстофер ЛАмберт :LOL:
нефиг все подряд американизировать...
КристОф ЛамбЕр - не равно - КрИстофер ЛАмберт :LOL:

Top Gun - Fire Storm
Игры Game Boy / Color
» Проблема с запуском хаков на эмуляторе BlastEm 03:59
» [ALL] Заказ хака / мода / программы за оплату 03:11
» Самодельный картридж для Sega 03:00
» APS3e Эмулятор PS3 для Android 02:29
» Динозавры и все, что с ними связано 02:20
» Эмуляция Nintendo Switch 02:20
» Эмуляция Nintendo 64 01:40
» Картридж Кластера (Многоигровочка Кластера) или CoolGirl 23:53
» Эмуляторы Saturn и Dreamcast с дебаггером 22:12
» Рассуждения об играх 21:29
» [NES/SNES/Sega/PCE] Списки пройденных игр и обсуждение 21:01
» Пройденные игры 20:47
» Indie Games 19:46